1
00:00:02,302 --> 00:00:03,002
...for the perfect topping...
...整返個靚頂。

3
00:00:04,237 --> 00:00:07,207
...twice before he's called you.
...佢打俾你之前，打咗兩次。

4
00:00:07,273 --> 00:00:10,210
Because you're going to appear desperate.
因為你會顯得好恨嫁。

5
00:00:10,276 --> 00:00:12,045
But you can't let him know that.
但係你唔可以俾佢知。

6
00:00:12,112 --> 00:00:13,947
Ooh.
哦。

7
00:00:14,013 --> 00:00:16,282
Five-minute warning and then we turn off the TV,
最後五分鐘警告，然後我哋熄電視，

8
00:00:16,349 --> 00:00:20,153
eat a yummy breakfast, and start our reading circle.
食個好味早餐，開始我哋嘅閱讀圈。

9
00:00:20,220 --> 00:00:23,390
Well, then God will put a man in your life that you deserve.
咁呢，上帝就會安排一個你值得擁有嘅男人俾你。

10
00:00:23,456 --> 00:00:25,058
Oh, yes, He did.
哦，係呀，佢安排咗啦。

11
00:00:25,125 --> 00:00:27,927
I had 28 years with your father before he ran off with
我同你老竇一齊廿八年，之後佢跟咗

12
00:00:27,994 --> 00:00:30,363
What's Her Name.
嗰個唔知叫咩名嘅女人走。

13
00:00:30,430 --> 00:00:32,698
My point is, the Lord has a plan for you
我嘅意思係，上帝對你自有安排，

14
00:00:32,766 --> 00:00:34,934
like He has a plan for all of us.
就好似佢對我哋所有人都有安排咁。

15
00:00:35,001 --> 00:00:36,636
Mm.
嗯。

16
00:00:38,972 --> 00:00:42,008
Get on the floor.
趴喺地下。

17
00:00:42,075 --> 00:00:43,510
You, uh, you--you--
你，呃，你--你--

18
00:00:43,576 --> 00:00:45,412
you can take anything... I have money.
你可以攞走任何嘢... 我有錢。

19
00:00:45,478 --> 00:00:47,614
I said lie down on the damn floor!
我叫你趴喺個死地下度呀！

20
00:00:47,680 --> 00:00:49,516
Please, don't hurt them.
求吓你，唔好傷害佢哋。

21
00:00:49,582 --> 00:00:52,652
♪ ♪

22
00:00:52,719 --> 00:00:56,256
Shut up, get on the floor! I said get on the floor now!
收聲，趴低！我叫你即刻趴低呀！

23
00:00:56,322 --> 00:00:58,124
It's just a game. Okay?
只係玩吓咋。好唔好？

24
00:00:58,191 --> 00:01:00,727
All right. Everyone's gonna be fine.
好啦。所有人都會無事嘅。

25
00:01:00,794 --> 00:01:02,228
No. - No.
唔好。 - 唔好。

26
00:01:02,295 --> 00:01:04,664
Be a good girl.
做個乖女。
Lucia.
露西亞。

27
00:01:04,730 --> 00:01:08,368
You stay down for 30 minutes. No phone calls.
你留喺地下三十分鐘。唔准打電話。

28
00:01:08,435 --> 00:01:09,903
No screaming.
唔准大叫。

29
00:01:09,969 --> 00:01:11,037
My friend's right outside that door!
我個朋友就喺嗰道門出面！

30
00:01:11,104 --> 00:01:12,872
He hears any commotion,
佢一聽到任何騷動，

31
00:01:12,939 --> 00:01:15,875
he'll kill you and everyone else in here.
就會殺咗你同呢度所有人。

33
00:01:18,878 --> 00:01:25,752
♪ ♪

34
00:01:29,722 --> 00:01:32,992
I wish I'd have known you were coming over.
我真係希望我早知道你要過嚟。

35
00:01:33,059 --> 00:01:35,895
Sorry. I didn't know until last night.
對唔住。我尋晚先知咋。

36
00:01:35,962 --> 00:01:37,697
You want to tell me what happened?
你想唔想話俾我聽發生咩事？

37
00:01:39,899 --> 00:01:41,067
There was an issue
漢考克山治療中心

38
00:01:41,134 --> 00:01:42,635
at Hancock Hills Treatment Center...
出咗啲問題...

39
00:01:42,702 --> 00:01:43,603
What kind of issue?
咩問題？

40
00:01:45,505 --> 00:01:48,441
The kind where they tell you to get the hell out.
嗰種叫你即刻躝尸趌路嘅問題。

41
00:01:48,508 --> 00:01:51,444
Did you relapse?
你係咪又食返呀？
Not really.
唔算係。

42
00:01:52,712 --> 00:01:54,614
More of a "yes" or "no" question, Erin.
呢條問題係問你係定唔係，Erin。

43
00:01:54,681 --> 00:01:57,750
I was doing well. I was on level three,
我本來進度幾好㗎。我喺第三級，

44
00:01:57,817 --> 00:02:00,053
which meant that I could leave campus whenever I wanted to
即係我可以隨時離開校園，

45
00:02:00,119 --> 00:02:02,222
as long as I was back home by 10:00.
只要我十點前返到屋企就得。

46
00:02:07,360 --> 00:02:10,763
Okay, I--I need you to be straight with me.
好，我——我要你同我老實講。

47
00:02:10,830 --> 00:02:12,899
What happened?
發生咩事？

48
00:02:15,101 --> 00:02:16,202
It was my roommate's birthday.
嗰日係我室友嘅生日。

49
00:02:16,269 --> 00:02:18,238
Her name's Allison.
佢叫愛麗森。

50
00:02:18,304 --> 00:02:20,106
And, anyway, a group of us went to dinner.
總之，我哋一班人去咗食晚飯。

51
00:02:20,173 --> 00:02:22,509
Some guys sent over some margaritas,
有幾個男仔送咗啲瑪格麗特過嚟，

52
00:02:22,575 --> 00:02:26,112
and I had, like, a sip, just to be social.
我就係咁意呷咗一啖，純粹係社交禮儀。

53
00:02:26,179 --> 00:02:28,414
And one of the other girls got really drunk.
而另外一個女仔就飲到好醉。

54
00:02:30,016 --> 00:02:32,085
Okay.
好。
It's not like alcohol
又唔係話酒精

55
00:02:32,151 --> 00:02:34,120
was my problem.
係我嘅問題。

56
00:02:34,187 --> 00:02:35,555
And we were being smart.
而且我哋都好小心㗎。

57
00:02:35,622 --> 00:02:37,390
We took a car there. We took a car home.
我哋搭車去，搭車返。

58
00:02:37,457 --> 00:02:39,259
And the girl who got really drunk,
而嗰個飲到好醉嘅女仔，

59
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
she ended up feeling really guilty and she snitched on us.
最後佢覺得好內疚，就篤咗我哋出嚟。

60
00:02:42,061 --> 00:02:43,997
And you got kicked out?
所以你就畀人趕走咗？

61
00:02:44,063 --> 00:02:46,866
Yeah.
係呀。

62
00:02:46,933 --> 00:02:49,335
I screwed up. I get that.
我搞禍咗。我明㗎。

63
00:02:49,402 --> 00:02:51,304
It's not that big of a deal.
又唔係咩大不了嘅事。

64
00:02:51,371 --> 00:02:53,239
I had, like, half of a margarita.
我不過係飲咗半杯瑪格麗特之嘛。

65
00:02:53,306 --> 00:02:56,309
Mm. Half of margarita now.
嗯。而家就話半杯。

66
00:02:56,376 --> 00:02:58,344
Just because I had an issue with pills
就係因為我對藥有過問題

67
00:02:58,411 --> 00:03:00,580
doesn't mean I can't drink.
唔代表我唔可以飲酒。

68
00:03:04,050 --> 00:03:06,719
I'm not an expert,
我唔係專家，

69
00:03:06,786 --> 00:03:07,987
but the counselors said
但啲輔導員話

70
00:03:08,054 --> 00:03:10,557
that recovery is all or nothing.
戒癮呢樣嘢，一係全戒，一係唔戒。

71
00:03:10,623 --> 00:03:13,059
Right? - Yeah.
係咪？——係。

72
00:03:13,126 --> 00:03:15,061
That's what they kept telling me over and over.
佢哋成日都係咁同我講完又講。

74
00:03:17,363 --> 00:03:18,898
This is work. I've gotta deal with this.
呢個係公事。我要處理。

75
00:03:18,965 --> 00:03:21,134
Um...
嗯……

76
00:03:21,200 --> 00:03:22,268
Uh, stay here. Okay?
你留喺度。好冇？

77
00:03:22,335 --> 00:03:23,636
Make yourself at your home,
當自己屋企得㗎喇，

78
00:03:23,703 --> 00:03:25,471
and we'll talk about this later tonight.
我哋今晚夜啲再傾呢件事。

79
00:03:34,414 --> 00:03:36,015
All right, come on in, guys.
好，大家入嚟啦。

80
00:03:36,082 --> 00:03:37,550
We got a five-year-old, Lucia Diaz,
我哋有個五歲嘅細路女，露西亞·戴亞茨，

81
00:03:37,617 --> 00:03:38,985
kidnapped from an at-home daycare
今朝八點三十二喺一間家庭日托俾人綁架

82
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
at 8:32 this morning.
嗰度嘅監控拍到嘅

83
00:03:40,620 --> 00:03:42,889
A second teacher came in at 9:00 and found the owner,
第二個老師九點返工就見到個老闆

84
00:03:42,956 --> 00:03:45,525
Kyra Matthews on the floor, paralyzed in fear.
凱拉·馬修斯攤咗喺地下，嚇到郁唔到

85
00:03:45,592 --> 00:03:48,061
As we all know, the first 24 hours are crucial.
大家都知，頭廿四個鐘係最關鍵

86
00:03:48,127 --> 00:03:49,329
So let's get to work.
所以我哋開工啦

87
00:03:49,395 --> 00:03:50,697
Kelly, how's that video look?
凱莉，段片睇成點？

88
00:03:50,763 --> 00:03:53,600
Yeah. Male abductor, right handed.
係呀。男人綁匪，慣用右手

89
00:03:53,666 --> 00:03:55,134
Using the door frame as a reference,
用門框嚟做參考

90
00:03:55,201 --> 00:03:57,103
we estimate his height at 5'10."
我哋估佢身高大概五呎十吋

91
00:03:57,170 --> 00:03:58,905
He wore gloves, used a Glock 19.
佢戴咗手套，用嘅係 Glock 19

92
00:03:58,972 --> 00:04:00,373
Yeah, yeah, yeah,
係呀係呀係呀

93
00:04:00,440 --> 00:04:02,442
and I think there's a tattoo on his right arm,
我覺得佢右臂有個紋身

94
00:04:02,508 --> 00:04:04,143
just above his wrist, right?
就喺手腕對上，係咪？

95
00:04:04,210 --> 00:04:05,878
Is this is the best quality we're getting?
我哋拎到嘅畫面質素係咪最靚㗎啦？

96
00:04:05,945 --> 00:04:07,480
The camera's old-school.
個鏡頭好舊款㗎

97
00:04:07,547 --> 00:04:08,781
This is as good as it'll get.
呢個已經係最清㗎喇

98
00:04:08,848 --> 00:04:10,350
Okay, we need to have
好啦，我哋要派人

99
00:04:10,416 --> 00:04:12,652
agents talk to the children who witnessed the crime.
去同目擊罪案嗰啲細路傾偈

100
00:04:12,719 --> 00:04:14,053
Parents have to be present. - Of course.
家長一定要在場。 梗係啦

101
00:04:14,120 --> 00:04:15,655
All right, Elise,
好啦，愛麗絲

102
00:04:15,722 --> 00:04:17,757
let's talk about the parents of the little girl.
我哋講下嗰個細路女嘅父母

103
00:04:17,824 --> 00:04:20,392
Father is Hugo Diaz, 24 years old.
老竇係雨果·戴亞斯，廿四歲

104
00:04:20,459 --> 00:04:22,128
Looks like he works various construction jobs.
睇落佢做緊啲地盤工

105
00:04:22,195 --> 00:04:24,464
Mother is Jenny Diaz, 22.
阿媽係珍妮·戴亞斯，廿二歲

106
00:04:24,530 --> 00:04:26,466
Has an old profile at a nanny agency.
佢喺間保姆中介有個舊檔案

107
00:04:26,532 --> 00:04:28,067
Now works at a department store.
而家喺一間百貨公司做嘢

108
00:04:28,134 --> 00:04:29,636
Both have clean records.
兩個都冇案底

109
00:04:29,702 --> 00:04:31,404
Yeah, but no money. So no way to pay ransom.
係，但係冇錢喎。所以冇可能俾贖金

110
00:04:31,471 --> 00:04:33,039
So either the kidnappers did not know that
咁一係班綁匪唔知呢樣嘢

111
00:04:33,106 --> 00:04:34,641
or the kidnappers did know that.
一係班綁匪就係知

112
00:04:34,707 --> 00:04:36,976
And Lucia was taken for a another reason.
而露西亞俾人捉走係另有原因

113
00:04:37,043 --> 00:04:38,845
Maybe, I don't know, somebody's obsessed with Lucia
可能，我唔知喎，有人迷戀露西亞

114
00:04:38,911 --> 00:04:41,047
or there's some sort of issue with the parents.
又或者同佢父母之間有啲咩問題

115
00:04:41,114 --> 00:04:42,215
A lot of questions here, people.
呢度好多疑問呀，各位

116
00:04:42,281 --> 00:04:43,816
Let's get some answers, shall we?
我哋去搵啲答案返嚟，好冇？

117
00:04:43,883 --> 00:04:45,652
Send Maggie and OA to the parents' house.
叫瑪姬同奧馬去細路女父母屋企

118
00:04:45,718 --> 00:04:47,620
Have Tiff and Scola visit the daycare.
叫蒂芙同斯科拉去睇下間日托

120
00:04:50,690 --> 00:04:52,792
♪ ♪

121
00:04:52,859 --> 00:04:54,994
Mrs. Diaz, I know this is a very stressful time for you,
戴亞斯太太，我知呢個時候對你嚟講好難捱，

122
00:04:55,061 --> 00:04:56,663
but I assure you
但我向你保證

123
00:04:56,729 --> 00:04:58,998
we have our best agents looking for your daughter.
我哋已經派咗最頂尖嘅探員去搵你個女。

124
00:04:59,065 --> 00:05:02,135
Is your husband here, ma'am?
你先生喺度嗎，太太？
No, he's still at work.
唔喺，佢仲返緊工。

125
00:05:02,201 --> 00:05:03,403
I-I haven't been able to reach him.
我...我一直都搵唔到佢。

126
00:05:03,469 --> 00:05:04,704
Is that unusual for you
你搵唔到你先生，

127
00:05:04,771 --> 00:05:06,039
not to be able to reach your husband?
算唔算係唔尋常嘅事？

128
00:05:06,105 --> 00:05:07,573
He's in construction.
佢做地盤㗎。

129
00:05:07,640 --> 00:05:10,009
The workers have to keep their phones in lockers.
啲工人要將啲電話鎖入儲物櫃度。

130
00:05:10,076 --> 00:05:11,577
Who's his current employer?
佢而家嘅僱主係邊個？

131
00:05:11,644 --> 00:05:14,313
He uses some sort of agency to find jobs.
佢係經啲中介公司去搵工㗎。

132
00:05:14,380 --> 00:05:16,249
But I don't know what project he's working on.
但我唔知佢做緊邊個項目。

133
00:05:16,315 --> 00:05:18,017
Okay, we'll track him down,
好，我哋會搵到佢，

134
00:05:18,084 --> 00:05:20,053
but if you talk to him first, please have him give us a call.
但如果你先聯絡到佢，麻煩叫佢打個電話畀我哋。

135
00:05:20,119 --> 00:05:21,454
Can you think of any reason
你諗唔諗到有任何原因

136
00:05:21,521 --> 00:05:23,556
why someone would want to abduct your daughter?
會令到有人想綁架你個女？

137
00:05:23,623 --> 00:05:26,292
Anything out of the ordinary happen recently?
最近有冇發生啲唔尋常嘅事？

138
00:05:26,359 --> 00:05:28,261
Maybe altercations or an argument?
例如有冇爭執或者嘈交？

139
00:05:28,327 --> 00:05:30,530
No. Not that I'm aware of.
冇。至少我唔覺有。

140
00:05:30,596 --> 00:05:32,165
Has anyone taken an unusual interest in Lucia,
有冇人對露西亞表現得特別有興趣，

141
00:05:32,231 --> 00:05:33,900
a friend, or a family member?
例如朋友或者親戚咁？

142
00:05:33,966 --> 00:05:35,601
No. Nothing like that.
冇。完全冇呢啲嘢。

143
00:05:35,668 --> 00:05:37,303
And what about you and your husband?
咁你同你先生呢？

144
00:05:37,370 --> 00:05:40,073
Anything going on there? Maybe financial issues?
你哋之間有冇咩事發生？會唔會係財務上嘅問題？

145
00:05:40,139 --> 00:05:43,109
Not really. We're doing okay.
冇乜特別。我哋都算過得去。

146
00:05:43,176 --> 00:05:47,480
Working hard, making ends meet.
努力工作，都叫做可以收支平衡。

147
00:05:47,547 --> 00:05:50,683
If anything comes up, anything at all,
如果有任何事發生，任何事都好，

148
00:05:50,750 --> 00:05:52,251
please call me.
請打畀我。

149
00:05:52,318 --> 00:05:53,986
In the meantime, we're gonna have an agent
喺呢段時間，我哋會派一個探員

150
00:05:54,053 --> 00:05:57,356
stationed at the front door in case a ransom demand comes in.
駐守喺門口，以防有人打嚟要求贖金。

151
00:05:57,423 --> 00:05:58,558
Look, we're gonna do everything we can
聽住，我哋會盡一切所能

152
00:05:58,624 --> 00:06:00,760
to find your daughter, Mrs. Diaz.
去搵返你個女，戴亞斯太太。

153
00:06:05,431 --> 00:06:08,267
I try to give working-class families a safe place
我一直想提供一個安全嘅地方畀啲工人家庭

154
00:06:08,334 --> 00:06:09,702
to send their kids.
畀佢哋放低啲小朋友。

155
00:06:09,769 --> 00:06:12,038
I never thought someone would--
我真係冇諗過有人會...

156
00:06:12,105 --> 00:06:13,806
I can't believe this happened.
我冇辦法相信會發生咁嘅事。

157
00:06:13,873 --> 00:06:16,008
Can you tell us anything about the abductor?
你可唔可以講下關於個綁匪嘅嘢？

158
00:06:16,075 --> 00:06:18,177
I just remember the mask...
我淨係記得個面罩...

159
00:06:18,244 --> 00:06:19,545
and that gun.
同埋嗰把槍。

160
00:06:19,612 --> 00:06:21,347
Did you catch his ethnicity?
你有冇留意到佢係咩種族？

161
00:06:21,414 --> 00:06:22,615
I think he was white.
我諗佢係白人。

162
00:06:22,682 --> 00:06:25,051
Or he could have been Hispanic...
或者佢可能係拉丁裔...

163
00:06:25,118 --> 00:06:27,186
Did the abduction appear to be premeditated?
呢次綁架睇落似唔似有預謀？

164
00:06:27,253 --> 00:06:28,621
Was he looking for Lucia,
佢係咪特登搵露西亞，

165
00:06:28,688 --> 00:06:30,556
or did he just grab the first kid he saw?
定係隨便捉咗第一個見到嘅細路？

166
00:06:30,623 --> 00:06:33,726
I'm not sure, but he definitely looked
我唔肯定，但佢的確望咗

167
00:06:33,793 --> 00:06:36,596
at the kids for a few seconds before he grabbed Lucia.
班細路幾秒，然後先捉露西亞。

168
00:06:36,662 --> 00:06:38,364
When we took a look at the surveillance footage
我哋睇返閉路電視片段

169
00:06:38,431 --> 00:06:40,399
we saw that he had a tattoo on his right forearm.
見到佢右前臂有個紋身。

170
00:06:40,466 --> 00:06:42,502
Did you get a good look at that?
你有冇睇清楚嗰個紋身？

171
00:06:43,569 --> 00:06:45,304
All right, the daycare instructor saw a crown tattoo
好啦，託兒所導師見到個皇冠紋身

172
00:06:45,371 --> 00:06:46,773
on the abductor's right forearm.
喺綁匪嘅右前臂。

173
00:06:46,839 --> 00:06:48,174
Which suggests he may be affiliated
即係話佢可能同拉丁之王有關。

174
00:06:48,241 --> 00:06:49,809
with the Latin Kings. - Yeah.
係呀。

175
00:06:49,876 --> 00:06:52,445
Elise, Hugo and Jenny have any familial connections?
伊莉絲、雨果同珍妮有冇親屬關係？

176
00:06:52,512 --> 00:06:53,713
Not that I can see.
我睇唔出有。
Okay.
好。

177
00:06:53,780 --> 00:06:55,314
Any Latin Kings living near
有冇拉丁之王嘅人住喺

178
00:06:55,381 --> 00:06:57,350
the community center or the Diaz apartment?
社區中心或者迪亞茲公寓附近？

179
00:06:57,416 --> 00:06:59,819
I've got 35 documented associates
我搵到35個有記錄嘅關聯人士

180
00:06:59,886 --> 00:07:01,821
within a one-mile radius of both locations.
喺兩個地點一英里範圍內。

181
00:07:01,888 --> 00:07:04,991
Any of them been convicted of a sex crime?
佢哋入面有冇人被判過性罪行？

182
00:07:05,057 --> 00:07:07,193
Yeah, three.
有，三個。

183
00:07:07,260 --> 00:07:09,195
All right, let's look into their whereabouts this morning
好啦，查下佢哋今朝嘅行蹤

184
00:07:09,262 --> 00:07:10,797
and get up on their phones.
同埋查佢哋嘅電話。

185
00:07:10,863 --> 00:07:12,331
I got something.
我查到啲嘢。

186
00:07:12,398 --> 00:07:14,700
Tito Velasquez, his phone pinged to a cell tower
蒂托·維拉斯克斯，佢嘅電話喺綁架期間

187
00:07:14,767 --> 00:07:17,804
by the daycare center during the abduction.
連咗去託兒所附近嘅手機訊號塔。

188
00:07:17,870 --> 00:07:19,505
All right, let's get an address.
好，攞個地址嚟。

189
00:07:19,572 --> 00:07:21,274
Parole officer has him living
假釋官話佢同佢家姐安琪拉

190
00:07:21,340 --> 00:07:23,276
with his sister Angela in Long Island City.
住喺長島市。

191
00:07:23,342 --> 00:07:25,778
Get that over to Maggie and OA right away.
即刻畀瑪姬同奧馬。

193
00:07:28,848 --> 00:07:33,886
♪ ♪

194
00:07:33,953 --> 00:07:35,254
How are you, ma'am?
你好，太太。

195
00:07:35,321 --> 00:07:36,789
We're with the FBI. Is Tito home?
我哋係聯邦調查局。蒂托喺唔喺度？

196
00:07:36,856 --> 00:07:38,624
No. He doesn't live here anymore.
唔喺。佢唔再住呢度喇。

197
00:07:38,691 --> 00:07:39,725
No?
唔喺？

198
00:07:39,792 --> 00:07:41,160
Then his registered address is false,
咁佢申報嘅地址係假嘅，

199
00:07:41,227 --> 00:07:43,062
which would be a parole violation.
即係違反假釋條件。

200
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
♪ ♪

201
00:07:45,198 --> 00:07:46,365
He's heading out back! Excuse me.
佢向後門走咗！唔好意思。

202
00:07:46,432 --> 00:07:47,934
Tito! Tito!
鐵托！鐵托！

203
00:07:54,674 --> 00:07:55,808
Hey, hey, hey!
喂，喂，喂！

204
00:07:55,875 --> 00:07:57,677
Whoa, whoa, whoa.
嘩，嘩，嘩。

205
00:07:57,743 --> 00:08:04,617
♪ ♪

207
00:08:13,459 --> 00:08:14,961
On your stomach.
趴低！

208
00:08:15,027 --> 00:08:22,068
♪ ♪

209
00:08:22,134 --> 00:08:23,970
Look at what we have here.
睇吓我哋搵到咩。

210
00:08:24,036 --> 00:08:30,910
♪ ♪

211
00:08:32,278 --> 00:08:33,312
Hey.
喂。

212
00:08:33,379 --> 00:08:35,047
Lucia's not here.
露西亞唔喺度。

213
00:08:35,114 --> 00:08:37,116
Where's the girl?
個女仔喺邊？

214
00:08:37,183 --> 00:08:40,720
♪ ♪

216
00:08:42,321 --> 00:08:46,058
♪ ♪

217
00:08:51,264 --> 00:08:52,598
Where's Lucia?
露西亞喺邊？

218
00:08:52,665 --> 00:08:55,368
You keep talking about this girl.
你成日講呢個女仔。

219
00:08:55,434 --> 00:08:56,435
Gotta tell me who she is.
你要話我知佢係邊個。

220
00:08:56,502 --> 00:08:57,770
The five-year-old you took.
你擄走嗰個五歲細路女。

221
00:08:57,837 --> 00:08:59,238
We saw you on video, Tito.
我哋睇到你喺閉路電視，鐵托。

222
00:08:59,305 --> 00:09:00,973
Witness ID'd that tattoo of yours.
證人認得你個紋身。

223
00:09:01,040 --> 00:09:03,509
I'm not the only ex-con with this ink in New York.
紐約又唔係得我一個有案底嘅人紋呢個圖案。

224
00:09:03,576 --> 00:09:05,645
Yeah, well, they aren't all sex offenders.
係呀，但唔係個個都係性罪犯。

225
00:09:05,711 --> 00:09:07,580
My ex made that up about me touching my daughter
我前妻老作我摸個女

226
00:09:07,647 --> 00:09:09,649
because she wanted sole custody.
因為佢想攞獨家撫養權。

227
00:09:11,217 --> 00:09:13,252
Dumbass lawyer told me to plea.
個死蠢律師叫我認罪。

228
00:09:13,319 --> 00:09:16,022
So you got nothing to hide, but you still run.
咁你冇嘢要收收埋，但你都係走佬。

229
00:09:16,088 --> 00:09:17,623
Come on, bro.
大佬，唔好咁啦。

230
00:09:17,690 --> 00:09:19,325
I been in this game a long time.
我喺呢行咁耐。

231
00:09:19,392 --> 00:09:21,661
I see cops, I get nervous.
見到差佬，我就緊張。

232
00:09:21,727 --> 00:09:23,529
Or you were at 32nd and Ditmars
定係你喺第32街同迪特馬斯道？

233
00:09:23,596 --> 00:09:24,964
at 8:30 a.m. this morning.
今朝八點半。

234
00:09:25,031 --> 00:09:27,433
The same time that Lucia Diaz was kidnapped.
就係露西亞·戴亞斯被擄走嘅時間。

235
00:09:27,500 --> 00:09:29,368
So? Doesn't mean I did it.
咁又點？唔代表係我做嘅。

236
00:09:29,435 --> 00:09:31,871
No? What were you doing up so early?
唔係？咁你咁早起身做乜？

237
00:09:31,938 --> 00:09:34,440
I was having breakfast in the diner on the corner.
我喺街角間快餐店食緊早餐。

238
00:09:34,507 --> 00:09:35,908
What's it called?
叫咩名？
Tables.
泰寶斯。

239
00:09:35,975 --> 00:09:38,711
They got a $3.99 breakfast special.
佢哋有個三蚊九毫九嘅早餐特價。

240
00:09:38,778 --> 00:09:43,382
Three eggs, bacon, toast, home fries.
三隻蛋、煙肉、多士、家鄉薯條。

241
00:09:43,449 --> 00:09:45,518
You should try it some time.
你得閒試下啦。

242
00:09:45,584 --> 00:09:46,986
They got cameras in this diner?
呢間餐廳有裝鏡頭咩？

243
00:09:47,053 --> 00:09:49,422
Don't know, but don't matter.
唔知呀，不過都唔緊要。

244
00:09:49,488 --> 00:09:52,124
Talk to the cute redhead behind the counter.
同櫃檯後面嗰個靚女紅髮妹傾下偈。

245
00:09:52,191 --> 00:09:54,327
Anna, she'll remember me.
安娜，佢會記得我㗎。

246
00:09:54,393 --> 00:09:57,263
♪ ♪

247
00:09:57,330 --> 00:09:59,298
All right, so the waitress confirmed Tito's alibi.
好啦，咁個侍應證實咗鐵托嘅不在場證明。

248
00:09:59,365 --> 00:10:01,534
He was eating eggs at the time of the abduction.
綁架發生嗰陣佢食緊蛋。

249
00:10:01,600 --> 00:10:02,935
Let's hold him for running,
我哋扣押佢因為佢走佬先，

250
00:10:03,002 --> 00:10:04,537
see what his parole officer wants to do.
睇下佢假釋官想點做。

251
00:10:04,603 --> 00:10:06,005
Hey, Jubal, good news.
喂，祖巴，有好消息。

252
00:10:06,072 --> 00:10:07,773
The exterior security cameras at Tables
Tables餐廳嘅室外閉路電視

253
00:10:07,840 --> 00:10:09,075
caught our masked abductor
影到咗我哋嗰個蒙面綁匪

254
00:10:09,141 --> 00:10:10,576
walking down the street with Lucia.
同露西亞一齊行過條街。

255
00:10:10,643 --> 00:10:13,012
They both hopped into a silver Toyota Camry.
佢哋兩個跳咗上一架銀色豐田Camry。

256
00:10:13,079 --> 00:10:15,114
The car was reported stolen two days ago in Elmhurst.
架車兩日前喺艾姆赫斯特報失咗。

257
00:10:15,181 --> 00:10:16,182
Really? Okay.
真係？好。

258
00:10:16,248 --> 00:10:17,483
Let's put a BOLO out on that.
我哋發個全境通告搵呢架車。

259
00:10:17,550 --> 00:10:19,151
Uh, any traffic cams in the area?
呃，嗰區有冇交通鏡頭？

260
00:10:19,218 --> 00:10:21,921
Uh, one, but looks like it was inactive.
呃，有一個，但好似壞咗冇開到。

261
00:10:21,988 --> 00:10:23,189
Huh.
嗯。

262
00:10:23,255 --> 00:10:24,457
Elise, what do you got?
愛麗絲，你有咩發現？

263
00:10:24,523 --> 00:10:25,825
I tracked down Hugo's current employer.
我查到雨果而家個僱主。

264
00:10:25,891 --> 00:10:27,293
Apparently he walked off the job a week ago
佢一個禮拜前好似冇再返工

265
00:10:27,360 --> 00:10:29,428
and has been MIA since.
之後就一直失蹤到而家。

266
00:10:29,495 --> 00:10:30,596
Right before his kid got abducted, huh?
就喺佢個細路俾人綁架之前，嗯？

267
00:10:30,663 --> 00:10:31,797
That's weird.
咁就古怪啦。

268
00:10:31,864 --> 00:10:33,532
Also means Jenny lied to us.
亦都代表珍妮同我哋講大話。

269
00:10:33,599 --> 00:10:36,002
Yes, it does. Question is why.
係，冇錯。問題係點解。

270
00:10:36,068 --> 00:10:38,504
Know what, download Maggie and OA.
你知道嗎，通知瑪姬同奧馬一聲。

271
00:10:38,571 --> 00:10:40,172
Let's have them pay the mother another visit.
等我哋叫佢哋再上門搵吓個阿媽。

272
00:10:43,943 --> 00:10:45,444
Why would a mother intentionally
點解一個做阿媽嘅會特登

273
00:10:45,511 --> 00:10:46,779
withhold information
收埋啲資料唔講

274
00:10:46,846 --> 00:10:48,981
when her child's life is in danger?
喺自己個細路有生命危險嘅時候？

275
00:10:49,048 --> 00:10:51,417
She could have been confused or she doesn't really know
佢可能搞亂咗，或者佢真係唔知

276
00:10:51,484 --> 00:10:52,685
what her husband does all day.
佢老公成日做緊乜。

277
00:10:52,752 --> 00:10:54,153
Who knows?
邊個知呀？

279
00:10:58,391 --> 00:10:59,859
Hey, Mike. What's up?
喂，米高，咩事？

280
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
Someone came by?
有人嚟過呀？

281
00:11:04,230 --> 00:11:06,332
Yeah, forward me the picture. Thanks.
係呀，轉寄張相畀我。唔該晒。

282
00:11:08,501 --> 00:11:10,202
Everything okay?
冇事嘛？

283
00:11:10,269 --> 00:11:11,871
I hope so.
希望冇事啦。

284
00:11:11,937 --> 00:11:13,739
My doorman just called to say that my sister invited
我個看更頭先打嚟話我細妹帶咗

285
00:11:13,806 --> 00:11:15,241
an "unscrupulous-looking man"
個「樣衰衰嘅男人」

286
00:11:15,307 --> 00:11:16,709
over to the apartment.
上咗屋企。

287
00:11:16,776 --> 00:11:19,979
Unscrupulous!
樣衰衰！
Well, it's his word, not mine.
喂，係佢講咋，唔係我講㗎。

288
00:11:20,046 --> 00:11:22,214
So you having him spy on Erin?
咁你叫佢監視艾蓮？

289
00:11:22,281 --> 00:11:23,916
I asked him to let me know if she left the apartment
我係叫咗佢，如果佢出門口

290
00:11:23,983 --> 00:11:26,452
or invited anyone over, yeah.
或者帶人上嚟就話聲我知，係呀。

291
00:11:26,519 --> 00:11:27,753
She using again?
佢又食返？

292
00:11:27,820 --> 00:11:30,056
I don't know.
我唔知。

293
00:11:30,122 --> 00:11:32,925
I don't know what to believe anymore.
我都唔知應該信咩好。

294
00:11:33,793 --> 00:11:36,729
I don't know if I can trust what she says to me.
我唔知仲信唔信得過佢同我講嘅嘢。

295
00:11:36,796 --> 00:11:38,697
Yeah.
嗯。

296
00:11:41,534 --> 00:11:43,169
Definitely less than scrupulous.
肯定唔只係樣衰衰咁簡單。

297
00:11:45,905 --> 00:11:47,440
It could be a friend from recovery
可能係戒毒中心識嘅朋友

298
00:11:47,506 --> 00:11:50,576
or an aspiring rock star.
或者係個發緊夢嘅搖滾巨星。

299
00:11:50,643 --> 00:11:52,445
Either way I'm gonna find out.
是但啦，我都會去查清楚。

300
00:11:54,847 --> 00:11:56,148
Hey, Erin, it's me.
喂，艾蓮，係我呀。

301
00:11:56,215 --> 00:11:57,283
Give me a call when you have a second.
你得閒就打個電話畀我啦。

302
00:11:57,349 --> 00:11:59,318
All right, thanks, bye.
好喇，唔該，拜拜。

304
00:12:03,522 --> 00:12:05,491
♪ ♪

305
00:12:05,558 --> 00:12:08,594
Jenny Diaz, FBI.
珍妮·戴亞兹，聯邦調查局。

306
00:12:08,661 --> 00:12:09,628
I've been right here the whole time.
我一直喺度冇走開過。

307
00:12:09,695 --> 00:12:10,996
She hasn't left.
佢冇離開過。

308
00:12:13,165 --> 00:12:16,202
Jenny Diaz, open up the door.
珍妮·戴亞兹，開門呀。

309
00:12:16,268 --> 00:12:23,142
♪ ♪

311
00:12:32,852 --> 00:12:34,220
No sign of a struggle.
冇掙扎過嘅痕跡。

312
00:12:34,286 --> 00:12:37,456
♪ ♪

313
00:12:37,523 --> 00:12:39,692
All right, so Jenny Diaz snuck out of her apartment.
好啦，咁珍妮·戴亞兹靜靜雞走咗出佢間屋。

314
00:12:39,758 --> 00:12:42,294
She's gone. Where did she go?
佢走咗。佢去咗邊？

315
00:12:42,361 --> 00:12:45,097
Why did she go? Did she get a ransom demand?
點解要走？佢係咪收到勒索要求？

316
00:12:45,164 --> 00:12:46,866
Is she in touch with the abductor?
佢係咪同個綁匪有聯繫？

317
00:12:46,932 --> 00:12:49,001
Okay, her phone is currently off,
好，佢部電話而家熄咗機，

318
00:12:49,068 --> 00:12:51,604
but six minutes ago she texted a woman named Olivia Robinson.
但六分鐘前佢發咗個短訊畀一個叫奧莉花·羅賓遜嘅女人。

319
00:12:51,670 --> 00:12:53,038
Mm.
唔。
Message reads:
短訊內容係：

320
00:12:53,105 --> 00:12:55,474
"Hey, I'm in the area. Around to say hi?"
「喂，我喺附近。過嚟打個招呼好唔好？」

321
00:12:55,541 --> 00:12:57,443
Begging the question, who is Olivia Robinson?
咁問題嚟啦，邊個係奧莉花羅賓遜？

322
00:12:57,510 --> 00:12:59,612
Looks like Jenny used to work for her as a nanny.
睇嚟珍妮以前幫佢做過保姆。

323
00:12:59,678 --> 00:13:00,913
Okay.
好。

324
00:13:00,980 --> 00:13:02,448
So why would Jenny give us the slip
咁點解珍妮會喺佢個女俾人綁架之後

325
00:13:02,515 --> 00:13:05,751
to visit an old employer after her daughter's abducted?
仲要甩開我哋去探個舊僱主呢？

326
00:13:05,818 --> 00:13:07,553
Something's going on we're missing.
一定有啲嘢我哋未搞清楚。

327
00:13:07,620 --> 00:13:10,389
Hey, have Maggie and OA visit the Robinson house right away.
喂，叫瑪姬同奧馬即刻去羅賓遜屋企。

329
00:13:15,194 --> 00:13:21,233
♪ ♪

330
00:13:21,300 --> 00:13:22,668
OA.
奧馬。

331
00:13:22,735 --> 00:13:29,808
♪ ♪

332
00:13:39,718 --> 00:13:41,320
Clear.
冇人。

334
00:13:44,356 --> 00:13:51,197
♪ ♪

335
00:13:53,232 --> 00:13:54,767
Olivia.
奧莉花。

336
00:13:54,833 --> 00:13:57,536
Olivia, who did this to you?
奧莉花，邊個搞到你咁？

337
00:13:57,603 --> 00:14:00,206
Jenny Diaz.
珍妮戴亞斯。

338
00:14:00,272 --> 00:14:03,275
Come here.
過嚟呢邊。
She--she cleaned out my safe.
佢⋯⋯佢清空咗我個夾萬。

339
00:14:03,342 --> 00:14:07,446
I had more than $100,000 worth of jewelry in there.
我裡面擺咗超過十萬蚊嘅珠寶。

340
00:14:07,513 --> 00:14:14,386
♪ ♪

341
00:14:21,794 --> 00:14:23,429
She worked here for a few months,
佢喺度做咗幾個月，

342
00:14:23,495 --> 00:14:25,130
took care of my kids.
幫我湊細路。

343
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
Then today she sent me a text message out of the blue.
然後今日佢無啦啦傳咗個短訊俾我。

344
00:14:27,600 --> 00:14:29,201
Said she was in the neighborhood.
話佢喺附近。

345
00:14:29,268 --> 00:14:32,671
And the next thing I knew, she pulled out a knife,
跟住我唔知點解，佢就拎咗把刀出嚟，

346
00:14:32,738 --> 00:14:34,473
cleaned out my safe,
清空咗我個夾萬，

347
00:14:34,540 --> 00:14:39,178
and--and then she stole my $5,000 tote to put it in.
然之後佢仲偷咗我個五千蚊嘅手提袋嚟裝住。

348
00:14:39,245 --> 00:14:41,413
Okay, did Jenny know that you kept jewelry in the safe?
好，珍妮知唔知你將珠寶放喺夾萬入面？

349
00:14:41,480 --> 00:14:43,882
Yes, but I--I didn't realize she knew the code.
知，但我⋯⋯我冇諗到佢知道密碼。

350
00:14:43,949 --> 00:14:46,318
I guess I should have been more careful around her.
我諗我應該喺佢面前小心啲。

351
00:14:46,385 --> 00:14:48,587
Was Jenny alone or was someone with her?
珍妮係自己一個定係有人同佢一齊？

352
00:14:48,654 --> 00:14:50,623
She was by herself, I think.
佢應該係自己一個。

353
00:14:50,689 --> 00:14:52,591
I didn't see anyone else.
我冇見到其他人。

354
00:14:52,658 --> 00:14:54,727
But I have a doorbell camera.
但我有個門鈴攝影機。

355
00:14:54,793 --> 00:14:55,961
Okay, great.
好，正。

356
00:14:56,028 --> 00:14:57,162
We'll take a look at the footage.
我哋會睇下條片。

357
00:14:57,229 --> 00:14:59,431
Did Jenny say anything to you
咁珍妮有冇同你講過啲咩，

358
00:14:59,498 --> 00:15:01,767
or give you any indication as to why she was doing this?
或者畀過任何提示佢點解要咁做？

359
00:15:01,834 --> 00:15:05,738
She kept saying, "I'm sorry, I need money."
佢係咁講：「對唔住，我需要錢。」

360
00:15:05,804 --> 00:15:08,440
I asked why, but she wouldn't say.
我問點解，但佢唔肯講。

361
00:15:12,044 --> 00:15:13,846
Let's go, folks. Clock is ticking.
各位，快啲啦。時間唔等人㗎。

362
00:15:13,912 --> 00:15:15,614
Lucia is still missing and now her mother
露西亞仲係失蹤緊，而家連佢阿媽

363
00:15:15,681 --> 00:15:19,251
is on the run with a $100,000 of stolen jewelry.
都夾帶私逃，攞走咗值十萬蚊嘅珠寶。

364
00:15:19,318 --> 00:15:20,753
Likely to pay a ransom demand
好可能係用嚟畀贖金

365
00:15:20,819 --> 00:15:22,254
that we somehow didn't know about.
而我哋竟然唔知有呢回事。

366
00:15:22,321 --> 00:15:23,889
Yeah.
係呀。

367
00:15:23,956 --> 00:15:25,524
Well, maybe they used an encrypted messaging app.
嗯，可能佢哋用咗加密通訊軟件。

368
00:15:25,591 --> 00:15:27,026
Hey, we get something from Olivia's surveillance footage?
喂，我哋喺奧莉維亞嘅監控錄像度有冇發現？

369
00:15:27,092 --> 00:15:29,161
Jenny came alone, left on foot.
珍妮一個人嚟，然後徒步離開。

370
00:15:29,228 --> 00:15:31,430
I tracked her to the Carroll Street station.
我跟蹤佢去到卡羅爾街站。

371
00:15:31,497 --> 00:15:33,666
She hoped on a uptown train ten minutes ago.
十分鐘前佢跳上咗一班往上城方向嘅列車。

372
00:15:33,732 --> 00:15:35,334
Mm-hmm.
唔。

373
00:15:35,401 --> 00:15:36,935
All right, scrub the G and F lines
好，封鎖卡羅爾街站

374
00:15:37,002 --> 00:15:39,104
heading northbound from Carroll Street.
北行方向嘅 G 同 F 線。

375
00:15:39,171 --> 00:15:41,273
NYPD found the kidnapper's stolen silver Camry
紐約警方喺卡納西搵到綁匪嗰部

376
00:15:41,340 --> 00:15:43,108
in Canarsie-- it's been torched.
被盜嘅銀色佳美，已經燒咗。

377
00:15:43,175 --> 00:15:44,843
Have ERT comb it anyway. We might get lucky.
照派緊急應變隊去徹底搜查。可能有運行。

378
00:15:44,910 --> 00:15:46,345
Got her.
搵到佢喇。

379
00:15:46,412 --> 00:15:47,846
She just got off the subway in Williamsburg
佢兩分鐘前啱啱喺威廉斯堡

380
00:15:47,913 --> 00:15:50,349
two minutes ago.
落咗地鐵。

381
00:15:50,416 --> 00:15:51,417
Yeah, yeah, yeah.
好，好，好。

382
00:15:51,483 --> 00:15:53,152
Good work.
做得好。

383
00:15:53,218 --> 00:15:54,420
♪ ♪

384
00:15:54,486 --> 00:15:56,155
That's her right there.
就係佢喇，喺嗰度。

385
00:15:56,221 --> 00:16:01,160
♪ ♪

386
00:16:01,226 --> 00:16:04,363
Hey, Jenny Diaz, we need to talk.
喂，珍妮戴亞茲，我哋要傾下。

387
00:16:04,430 --> 00:16:05,831
Hey!
喂！

389
00:16:08,901 --> 00:16:15,741
♪ ♪

390
00:16:23,515 --> 00:16:25,317
Put your hands up! Hands up now!
舉高雙手！即刻舉手！

391
00:16:25,384 --> 00:16:26,852
Okay!
好！

392
00:16:26,919 --> 00:16:29,154
♪ ♪

394
00:16:31,156 --> 00:16:33,292
Where's the jewelry you just stole, huh?
你啱啱偷返嚟嗰批珠寶喺邊呀，下？

395
00:16:33,359 --> 00:16:34,326
You already pay the ransom?
你係咪已經畀咗贖金？

396
00:16:34,393 --> 00:16:36,695
♪ ♪

397
00:16:36,762 --> 00:16:39,031
Who has Lucia?
邊個捉咗露西亞？

398
00:16:39,098 --> 00:16:40,632
Well, talk to us.
喂，同我哋講啦。

399
00:16:40,699 --> 00:16:42,501
We're trying to find your daughter for God's sake.
我哋係想幫你搵返個女㗎，大佬。

400
00:16:42,568 --> 00:16:44,503
We don't want your help.
我哋唔使你哋幫。

401
00:16:44,570 --> 00:16:46,338
"We"? You mean you and your husband?
「我哋」？你指你同你老公？

402
00:16:46,405 --> 00:16:49,208
♪ ♪

403
00:16:49,274 --> 00:16:51,043
Where is he, Jenny? Where's Hugo?
佢喺邊呀，珍妮？雨果喺邊？

404
00:16:51,110 --> 00:16:52,878
I'm not talking.
我唔會講嘢。

405
00:16:52,945 --> 00:16:58,183
♪ ♪

406
00:16:58,250 --> 00:16:59,885
You're under arrest.
你而家被捕啦。

407
00:16:59,952 --> 00:17:02,688
♪ ♪

408
00:17:02,755 --> 00:17:04,522
So we know Hugo wasn't at work.
咁我哋知雨果冇返工。

409
00:17:04,589 --> 00:17:06,492
That lie was your first crime of the day.
嗰個大話就係你今日第一個罪行。

410
00:17:06,558 --> 00:17:09,294
Your second, third, and fourth are home invasion robbery,
你第二、第三同第四個罪行係入屋搶劫，

411
00:17:09,361 --> 00:17:11,463
assault with a deadly weapon, and aggravated assault
用致命武器襲擊，同嚴重襲擊，

412
00:17:11,530 --> 00:17:13,565
that took place earlier today at Olivia's house.
呢啲事喺今日較早時候喺奧莉花屋企發生。

413
00:17:13,632 --> 00:17:15,166
Jenny, you're looking at serious time
珍妮，你而家面臨好長嘅刑期

414
00:17:15,233 --> 00:17:17,169
unless you tell us what the hell is going on.
除非你話畀我哋知究竟發生咩事。

415
00:17:18,569 --> 00:17:19,938
Okay, I know that all you want to do
好，我知你唯一想做嘅

416
00:17:20,005 --> 00:17:22,441
is find your daughter. So do we.
就係搵返你個女。我哋都係。

417
00:17:22,508 --> 00:17:24,041
So if you cooperate, we can talk to the prosecutor,
所以如果你合作，我哋可以同檢察官傾，

418
00:17:24,108 --> 00:17:25,577
ask for leniency.
要求寬大處理。

419
00:17:25,644 --> 00:17:28,146
You'll be looking at probation or counseling.
你可能只係要守行為或者輔導。

420
00:17:28,213 --> 00:17:31,183
But Lucia will have a mother to come home to.
但係露西亞返到屋企就會有個媽咪。

421
00:17:34,620 --> 00:17:37,689
So if I incriminate myself or my husband,
所以如果我指證自己或者我老公，

422
00:17:37,756 --> 00:17:38,690
you'll just let it go?
你哋就咁算數？

423
00:17:38,757 --> 00:17:40,192
Yes. Yes.
係。係。

424
00:17:40,259 --> 00:17:42,461
We will do our best.
我哋會盡力。

425
00:17:43,362 --> 00:17:45,030
Jenny, I understand that you're under
珍妮，我明白你而家承受緊

426
00:17:45,097 --> 00:17:46,765
a lot of stress right now.
好大壓力。

427
00:17:46,832 --> 00:17:48,600
We just want to help.
我哋只係想幫手。

428
00:17:52,237 --> 00:17:54,807
My husband used to sell some stuff on the side
我老公以前會私下賣啲嘢

429
00:17:54,873 --> 00:17:57,342
to supplement our income.
嚟幫補下收入。

430
00:17:57,409 --> 00:17:59,011
Okay, uh,
好，呃，

431
00:17:59,077 --> 00:18:01,246
what kind of stuff?
咩嘢嚟㗎？

432
00:18:01,313 --> 00:18:02,614
Drugs.
毒品。

433
00:18:02,681 --> 00:18:06,318
But I asked him to stop before Lucia was born.
但我叫咗佢喺露西亞出世前停手。

434
00:18:06,385 --> 00:18:09,354
And he did, at least for a while.
佢都真係停咗，至少停咗一段時間。

435
00:18:09,421 --> 00:18:12,024
But a week ago I found a stash of something,
但一個禮拜前我搵到一包嘢，

436
00:18:12,090 --> 00:18:14,059
some sort of powder,
好似係啲粉，

437
00:18:14,126 --> 00:18:16,995
and I was so mad, I flushed it down the toilet.
我好嬲，就將佢沖咗落廁所。

438
00:18:17,062 --> 00:18:19,164
When Hugo found out--
當雨果發現嗰時——

439
00:18:19,231 --> 00:18:20,899
it didn't look like a lot to me,
我覺得唔係好多，

440
00:18:20,966 --> 00:18:25,137
but he said it was worth $80,000,
但佢話值八萬蚊，

441
00:18:25,204 --> 00:18:26,805
and he hadn't paid for it yet,
佢仲未畀錢㗎

442
00:18:26,872 --> 00:18:28,907
said the dealer fronted it to him.
話個拆家俾佢賒數先

443
00:18:28,974 --> 00:18:30,442
So the dealer took Lucia?
即係個拆家捉走咗露西亞？

444
00:18:30,509 --> 00:18:32,778
Yeah.
係呀。

445
00:18:32,845 --> 00:18:35,781
Said he'd give her back when Hugo paid off his debt.
話等雨果還清筆數就會放返佢

446
00:18:35,848 --> 00:18:37,416
You know his name?
你知唔知佢叫咩名？

447
00:18:37,483 --> 00:18:39,084
No.
唔知。

448
00:18:39,151 --> 00:18:41,253
Hugo never talked about any of that stuff with me.
雨果從來冇同我講過呢啲嘢

449
00:18:41,320 --> 00:18:43,222
Okay, have you ever seen Hugo associate himself
好，咁你有冇見過雨果

450
00:18:43,288 --> 00:18:44,823
with anyone from the Latin Kings?
同拉丁國王嘅人來往？

451
00:18:44,890 --> 00:18:45,691
The gang?
個幫派？
Mm-hmm.
嗯。

452
00:18:45,757 --> 00:18:47,626
No.
冇。

453
00:18:47,693 --> 00:18:50,028
What did you do with the jewelry you stole?
你偷返嚟嗰啲珠寶點樣處理？

454
00:18:50,095 --> 00:18:51,330
I gave it to Hugo.
我畀咗雨果。

455
00:18:51,396 --> 00:18:53,031
He's gonna give it to his dealer,
佢會交畀佢個拆家

456
00:18:53,098 --> 00:18:54,633
then we'll get Lucia back.
咁樣先可以換返露西亞返嚟

457
00:18:54,700 --> 00:18:57,402
Where's Hugo now?
雨果而家喺邊度？

458
00:18:57,469 --> 00:18:59,404
Look, I told you what's going on.
喂，我已經講咗發生咩事㗎喇

459
00:18:59,471 --> 00:19:01,640
No, that's not enough. We need to know where Hugo is.
唔係，咁樣唔夠。我哋需要知雨果喺邊

460
00:19:01,707 --> 00:19:04,543
He said no cops under any circumstances.
佢話無論如何都唔可以報警

461
00:19:04,610 --> 00:19:06,645
They'd get Lucia killed, please.
佢哋會殺咗露西亞㗎，求你啦

462
00:19:08,280 --> 00:19:10,549
Just let him make the drop.
你俾佢去交收啦

463
00:19:10,616 --> 00:19:12,551
He'll come through. He--he always does.
佢會搞掂㗎。佢......佢成日都搞得掂嘅

464
00:19:12,618 --> 00:19:14,353
Jenny, we have a lot more experience
珍妮，我哋處理呢啲情況

465
00:19:14,419 --> 00:19:16,522
with situations like this. Okay?
經驗豐富好多。明唔明？

466
00:19:16,588 --> 00:19:19,291
We're way better at it than Hugo is.
我哋肯定好過雨果好多

467
00:19:19,358 --> 00:19:20,492
He promised he'd take care of it.
佢應承咗會處理好㗎嘛

468
00:19:20,559 --> 00:19:22,194
I--
我......

469
00:19:22,261 --> 00:19:24,930
I believe him.
我信佢

470
00:19:24,997 --> 00:19:26,899
He's a good person.
佢係個好人嚟㗎

471
00:19:26,965 --> 00:19:29,268
♪ ♪

472
00:19:29,334 --> 00:19:31,136
The wife is not talking.
佢老婆唔肯講嘢

473
00:19:31,203 --> 00:19:32,504
Hugo's still in the wind. - We got something.
雨果仲係冇影。 - 我哋有料到

474
00:19:32,571 --> 00:19:34,172
Shot of Hugo getting into a cab.
影到雨果上咗架的士

475
00:19:34,239 --> 00:19:35,474
Yeah? We get the ID number?
係？我哋拎到車牌號碼？

476
00:19:35,541 --> 00:19:37,175
56Y2.
56Y2

477
00:19:37,242 --> 00:19:38,710
We need to find out where Hugo was dropped.
我哋要查到雨果喺邊度落車

478
00:19:38,777 --> 00:19:40,913
I'm on with the cab company.
我同的士公司通緊話
Okay, great.
好，掂晒

479
00:19:40,979 --> 00:19:43,549
56Y2.
56Y2

480
00:19:43,615 --> 00:19:44,983
Their system has Hugo dropped off
佢哋個系統顯示雨果落車嘅地點係

481
00:19:45,050 --> 00:19:46,084
at East River Park 15 minutes ago.
15分鐘前喺東河公園。

482
00:19:46,151 --> 00:19:47,452
East River Park.
東河公園。

483
00:19:47,519 --> 00:19:51,223
Have Tiff and Scola canvass the area.
叫蒂芙同史高拉去巡下嗰區。

484
00:19:51,290 --> 00:19:53,058
Let's hope Hugo's still there.
希望曉高仲喺嗰度啦。

485
00:19:53,125 --> 00:19:59,932
♪ ♪

486
00:20:01,500 --> 00:20:02,935
The cab driver says he dropped Hugo off
的士司機話佢放低咗曉高

487
00:20:03,001 --> 00:20:04,903
by the basketball courts.
喺籃球場嗰度。

488
00:20:04,970 --> 00:20:06,338
Hey, fellas!
喂，兄弟！

489
00:20:09,174 --> 00:20:10,876
Seen this guy?
有冇見過呢條友？

490
00:20:12,444 --> 00:20:14,413
Oh, yeah. You talking about the junkie.
哦，你講緊嗰個道友呀。

491
00:20:14,479 --> 00:20:16,682
Uh, yeah. Where's he at?
係呀，佢喺邊呀？

493
00:20:19,751 --> 00:20:23,422
♪ ♪

494
00:20:23,488 --> 00:20:25,190
Thanks.
唔該晒。

495
00:20:25,257 --> 00:20:27,092
Hugo Diaz!
曉高戴亞斯！

496
00:20:27,159 --> 00:20:29,361
Hey, Hugo Diaz?
喂，曉高戴亞斯？

497
00:20:31,296 --> 00:20:33,332
Hey, buddy.
喂，老友。
Hmm?
嗯？

498
00:20:33,398 --> 00:20:35,434
Are you high right now?
你而家係咪high大咗？

499
00:20:35,500 --> 00:20:38,370
♪ ♪

500
00:20:38,437 --> 00:20:42,040
Hugo, who has your daughter?
曉高，邊個捉咗你個女？

501
00:20:42,107 --> 00:20:43,375
What's this?
呢個咩嚟㗎？

502
00:20:43,442 --> 00:20:45,510
I need that to get my daughter back.
我需要佢嚟換返我個女。

503
00:20:47,212 --> 00:20:48,180
When's the drop?
幾時交收？

504
00:20:48,246 --> 00:20:50,082
Huh? - Two hours.
下？兩個鐘。

505
00:20:50,148 --> 00:20:52,417
Hey, hey, Hugo, where's it going down?
喂喂，曉高，喺邊度交收呀？

506
00:20:52,484 --> 00:20:53,785
Here?
呢度？

507
00:20:53,852 --> 00:20:55,120
Queensbridge.
皇后橋。

508
00:20:55,187 --> 00:20:57,389
♪ ♪

509
00:20:57,456 --> 00:20:58,724
So what? You came here to score
咁即係點？你專程嚟呢度上電

510
00:20:58,790 --> 00:21:00,225
before paying off your daughter's ransom?
然後先去交贖金救個女？

511
00:21:00,292 --> 00:21:03,061
I was freaking out.
我驚到失控呀。

512
00:21:03,128 --> 00:21:08,567
And I had to make sure I was calm
我必須要確保自己定啲

513
00:21:08,634 --> 00:21:10,402
so that I could make the drop.
先可以做到交收。

514
00:21:10,469 --> 00:21:12,404
Listen, you got nothing to worry about, okay?
聽住，你乜都唔使擔心，好冇？

515
00:21:12,471 --> 00:21:14,906
Hey, we gonna take it from here.
喂，呢單嘢我哋會接手㗎喇。

516
00:21:14,973 --> 00:21:18,010
No. Gotta be me.
唔得，一定要係我。

517
00:21:18,076 --> 00:21:20,112
♪ ♪

518
00:21:20,178 --> 00:21:22,547
If anybody else goes, they'll kill Lucia.
如果派其他人去，佢哋會殺咗露西亞。

519
00:21:24,449 --> 00:21:25,884
I think I took too much.
我覺得我啪得太多。

520
00:21:25,951 --> 00:21:27,986
♪ ♪

521
00:21:28,053 --> 00:21:30,155
Hugo? Hey, Hugo?
曉高？喂，曉高？

522
00:21:30,222 --> 00:21:31,790
Hey, hey, Hugo.
喂，喂，曉高。

523
00:21:31,857 --> 00:21:32,791
Hey, hey, hey, hey.
喂，喂，喂，喂。

524
00:21:32,858 --> 00:21:34,693
Hey, Hugo! Hey!
喂，曉高！喂！

525
00:21:34,760 --> 00:21:36,161
Okay, uh, go to the car and get the Narcan.
好，呃，去車度攞支納洛酮。

526
00:21:36,228 --> 00:21:37,763
Okay.
好。

527
00:21:37,829 --> 00:21:40,198
Hey, Hugo! Hey.
喂，曉高！喂。

528
00:21:40,265 --> 00:21:42,334
All right. Just hang on.
得啦。撐住呀。

529
00:21:42,401 --> 00:21:44,436
Hey, come on.
喂，唔好咁啦。

530
00:21:44,503 --> 00:21:46,371
Breathe, okay? Just breathe.
唞氣，好唔好？就咁唞氣。

531
00:21:46,438 --> 00:21:47,673
Can you hear me? Breathe.
你聽唔聽到我講嘢？唞氣。

532
00:21:47,739 --> 00:21:49,107
Hey, just relax.
喂，放鬆啲。

533
00:21:49,174 --> 00:21:50,108
Scola, hurry!
司科拉，快啲！

534
00:21:50,175 --> 00:21:52,044
Come on, man.
快啲啦，老友。

535
00:21:52,110 --> 00:21:53,412
All right.
得啦。

536
00:21:53,478 --> 00:21:54,713
Okay, I've never done this before.
好，我未試過咁做。

537
00:21:54,780 --> 00:21:55,947
Just stick it up his nose and spray.
就咁隊入佢個鼻噴就得。

538
00:21:56,014 --> 00:21:57,215
All right. Hey, buddy.
得。喂，老友。

539
00:21:57,282 --> 00:21:58,350
Hey, hey, hey. - No, no. No, no.
喂，喂，喂。- 唔好，唔好。唔好，唔好。

540
00:21:58,417 --> 00:22:00,886
Easy. Come back.
慢慢嚟。返嚟呀。

541
00:22:00,952 --> 00:22:02,154
Come on. No!
唔好咁啦。唔好！

542
00:22:02,220 --> 00:22:03,155
No, no, no. Relax.
唔好，唔好，唔好。放鬆。

543
00:22:03,221 --> 00:22:05,323
Relax, okay? Relax.
放鬆，好唔好？放鬆。

544
00:22:05,390 --> 00:22:07,859
Come on. Come on.
加油。加油。

546
00:22:09,127 --> 00:22:11,530
Okay.
好。

547
00:22:11,596 --> 00:22:14,933
♪ ♪

548
00:22:22,374 --> 00:22:24,910
You overdosed, Hugo.
你吸食過量，曉高。

549
00:22:24,976 --> 00:22:27,079
You stopped breathing before we gave you Narcan.
你喺我哋畀納洛酮你之前停咗唞氣。

550
00:22:27,145 --> 00:22:28,213
You never know what they put
你永遠唔知佢哋加咗啲乜

551
00:22:28,280 --> 00:22:29,448
in this stuff these days.
落呢啲嘢度，呢排。

552
00:22:29,514 --> 00:22:30,882
We know that you've been selling,
我哋知你一直都有賣嘢，

553
00:22:30,949 --> 00:22:33,118
and we know that your dealer took Lucia.
亦都知你個拆家捉咗露西亞。

554
00:22:33,185 --> 00:22:36,354
What's his name?
佢叫咩名？

555
00:22:36,421 --> 00:22:38,490
Ricky Moreno.
域奇·莫雷諾。

556
00:22:40,459 --> 00:22:43,829
He's head of the Latin King set in Queensbridge.
佢係皇后橋拉丁王幫嘅頭目。

557
00:22:43,895 --> 00:22:45,430
Yeah, I knew he was hard,
係呀，我知佢狠，

558
00:22:45,497 --> 00:22:47,933
but I didn't know he'd do something evil like this.
但我唔知佢會做啲咁邪惡嘅嘢。

559
00:22:47,999 --> 00:22:49,935
Where in Queensbridge are you supposed to meet him?
你諗住喺皇后橋邊度同佢見面？

560
00:22:50,001 --> 00:22:51,470
No.
唔講。

561
00:22:53,205 --> 00:22:55,674
If he knows you're involved,
如果佢知道你都有份，

562
00:22:55,741 --> 00:22:57,209
he's gonna kill my daughter.
佢會殺咗我個女

563
00:22:57,275 --> 00:22:59,644
We've done this before. Many times.
我哋之前做過好多次呢啲嘢

564
00:22:59,711 --> 00:23:01,680
You look like a fed from a mile away.
你一眼就睇出係聯邦調查局嘅人

565
00:23:01,747 --> 00:23:04,983
And you look like an addict.
而你睇落似個道友

566
00:23:05,050 --> 00:23:08,653
A shot caller from Queensbridge will eat your damn lunch.
皇后橋個話事人會玩到你殘

567
00:23:08,720 --> 00:23:10,555
Like it or not, you need us
鍾唔鍾意都好，你需要我哋

568
00:23:10,622 --> 00:23:12,657
to get your daughter back.
先救得返你個女

570
00:23:19,531 --> 00:23:21,533
Hey, Hugo Diaz is willing to cooperate.
喂，曉高·迪亞茲肯合作

571
00:23:21,600 --> 00:23:23,034
So we're gonna wire him for sound and video
所以我哋會幫佢裝偷聽器同鏡頭

572
00:23:23,101 --> 00:23:24,336
for the cash drop.
喺交贖金嗰時

573
00:23:24,402 --> 00:23:25,804
And if they do not present Lucia,
如果佢哋冇帶露西亞現身，

574
00:23:25,871 --> 00:23:27,506
we're gonna follow with ground units as backup.
我哋就會有地面部隊跟住做後援

575
00:23:27,572 --> 00:23:29,908
This is the kidnapper. His name is Ricky Moreno.
呢個就係綁匪。佢叫域奇·莫蘭奴

576
00:23:29,975 --> 00:23:31,676
He's the leader of a local Latin King set.
佢係本地拉丁皇帝幫嘅頭目

577
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
There is a felony warrant out for him,
佢已經俾人出咗重罪通緝令，

578
00:23:33,645 --> 00:23:36,114
but he's evaded law enforcement for the past two years.
但過去兩年一路避開咗差佬

579
00:23:36,181 --> 00:23:37,616
Okay, where's the drop?
好，交贖金地點喺邊？

580
00:23:37,682 --> 00:23:39,384
At Queensbridge in an hour.
一個鐘頭後喺皇后橋

581
00:23:39,451 --> 00:23:41,419
So there's no time to mobilize aerial surveillance.
所以冇時間去安排空中監視

582
00:23:41,486 --> 00:23:43,522
We have OA and Tiffany on foot.
我哋有OA同蒂法妮喺地面

583
00:23:43,588 --> 00:23:46,291
Maggie and Scola are tucked away in vehicles out of sight.
瑪姬同史柯拉就匿埋喺車度，冇人睇到

584
00:23:46,358 --> 00:23:49,427
Is Hugo coherent enough to do this?
曉高夠唔夠清醒做呢單嘢？

585
00:23:49,494 --> 00:23:54,366
Uh, I mean-- you know, it's not ideal, but
嗯，我意思係……你知啦，唔係最理想，但係

586
00:23:54,432 --> 00:23:57,502
with a kid missing, this is the our best option.
有個細路失咗蹤，呢個係我哋最好嘅選擇

587
00:23:57,569 --> 00:23:59,738
7,000 people live there, Jubal.
嗰度住咗七千人，祖巴爾

588
00:23:59,805 --> 00:24:02,140
Kids are gonna be playing in the street.
啲細路會喺街度玩

589
00:24:02,207 --> 00:24:03,642
We'll be on top of it.
我哋會控制住個情況

590
00:24:03,708 --> 00:24:06,812
If there is any trouble, we'll move in immediately.
如果有任何麻煩，我哋會即刻衝入去

591
00:24:07,846 --> 00:24:09,915
Okay.
好

592
00:24:09,981 --> 00:24:11,817
Hey, Jubal,
喂，祖巴爾，

593
00:24:11,883 --> 00:24:13,718
do you have any idea why Maggie ran this guy?
你知唔知點解瑪姬要查呢條友？

594
00:24:13,785 --> 00:24:15,887
She sent the request straight into CJIS.
佢直接send咗請求去司法信息系統

595
00:24:15,954 --> 00:24:17,289
Uh...
嗯……

596
00:24:17,355 --> 00:24:19,224
they are asking for a case number.
佢哋要求提供案件編號

597
00:24:19,291 --> 00:24:21,827
Is it one of Moreno's guys?
係莫蘭奴啲人？

598
00:24:23,328 --> 00:24:25,130
Uh, I'm not sure. I'll find out.
嗯，我唔係好肯定。我會去查清楚

599
00:24:25,197 --> 00:24:26,865
Thank you.
多謝

600
00:24:28,099 --> 00:24:31,970
You got something stronger than coffee you can give me?
你有冇啲比咖啡仲勁嘅嘢可以畀我？

601
00:24:32,037 --> 00:24:34,139
This guy's no fun.
呢個人都唔好玩嘅。

603
00:24:38,210 --> 00:24:39,945
We're still waiting on the mixed bills for the drop.
我哋仲等緊交收用嘅混合鈔票。

604
00:24:41,379 --> 00:24:43,481
No.
唔得。

605
00:24:43,548 --> 00:24:45,584
I told Moreno that we were knocking off jewelry.
我同莫雷諾講咗我哋會劫珠寶。

606
00:24:45,650 --> 00:24:47,819
If I show up with 80 grand in cash,
如果我拎住八萬蚊現金出現，

607
00:24:47,886 --> 00:24:49,321
he's gonna know that something's up.
佢實知道有啲唔妥。

608
00:24:49,387 --> 00:24:52,624
Okay, jewelry it is.
好啦，珠寶就珠寶啦。

609
00:24:52,691 --> 00:24:54,659
Okay, but regardless, you have to use that bag.
好啦，但係無論如何，你都要用嗰個袋。

610
00:24:54,726 --> 00:24:56,561
There's a GPS locator sewn in.
入面縫咗個GPS定位器。

611
00:24:56,628 --> 00:24:58,663
If he does not hand off Lucia,
如果佢唔交出路西亞，

612
00:24:58,730 --> 00:25:00,298
we'll be able to track him.
我哋就可以追蹤到佢。

613
00:25:00,365 --> 00:25:02,767
Okay.
好啦。
Okay, looks good.
好啦，睇落冇問題。

614
00:25:02,834 --> 00:25:05,370
Please sign your cooperation agreement.
請簽咗你嘅合作協議。

615
00:25:05,437 --> 00:25:10,442
♪ ♪

616
00:25:10,508 --> 00:25:13,044
We're gonna be fine.
我哋會冇事嘅。

617
00:25:13,111 --> 00:25:15,380
I'm gonna take care of this
我會搞掂呢件事

618
00:25:15,447 --> 00:25:17,749
and then we're gonna get our little girl back.
然後我哋就會接返我哋個女。

619
00:25:18,950 --> 00:25:20,986
I know you will.
我知你實得嘅。

620
00:25:21,052 --> 00:25:24,823
♪ ♪

621
00:25:24,890 --> 00:25:27,259
I love you.
我愛你。

622
00:25:27,325 --> 00:25:34,165
♪ ♪

623
00:25:39,271 --> 00:25:40,672
Jenny, it's gonna be okay.
珍妮，會冇事㗎。

624
00:25:40,739 --> 00:25:42,574
We're gonna make sure Hugo is protected.
我哋會確保雨果受到保護。

625
00:25:42,641 --> 00:25:45,944
I just want this to be over.
我只想呢件事完結。

626
00:25:46,011 --> 00:25:48,580
I just want my little girl back.
我只想搵返我個女。

627
00:25:48,647 --> 00:25:51,917
So I can start living a normal life again.
咁我先可以重新過返正常生活。

628
00:25:51,983 --> 00:25:53,752
Jenny, your husband is a drug dealer.
珍妮，你老公係個毒販。

629
00:25:53,818 --> 00:25:55,620
That's not a normal life.
咁唔係正常生活。

630
00:25:55,687 --> 00:25:58,957
No. Hugo's not a dealer.
唔係。雨果唔係毒販。

631
00:25:59,024 --> 00:26:01,026
Not really.
其實唔係。

632
00:26:01,092 --> 00:26:02,894
♪ ♪

633
00:26:02,961 --> 00:26:05,096
He's got a problem, a disease.
佢有問題，係種病。

634
00:26:05,163 --> 00:26:07,732
He--he's an addict.
佢、佢係個癮君子。

635
00:26:07,799 --> 00:26:10,302
I-it's not his choice, he's just wired that way.
唔係佢嘅選擇，佢天生就係咁。

636
00:26:13,338 --> 00:26:15,106
So I can't judge him for that.
所以我唔可以因咁樣怪佢。

637
00:26:17,442 --> 00:26:19,577
I understand that.
我明白。

638
00:26:20,979 --> 00:26:23,982
He's a very important part of your life.
佢係你生命中好重要嘅一部分。

639
00:26:24,049 --> 00:26:25,483
He's family.
佢係家人。

640
00:26:25,550 --> 00:26:26,885
I love him.
我愛佢。

641
00:26:26,952 --> 00:26:29,654
I know, Jenny.
我知啦，珍妮。

642
00:26:29,721 --> 00:26:32,691
But that doesn't change anything.
但咁樣改變唔到咩嘢。

643
00:26:34,025 --> 00:26:36,094
He can change.
佢可以改㗎。

644
00:26:36,161 --> 00:26:38,163
I know it.
我知㗎。

645
00:26:38,229 --> 00:26:39,698
I'll take him to church.
我會帶佢去教堂。

646
00:26:39,764 --> 00:26:42,300
I'll make sure he goes back to his job.
我會確保佢返返份工。

647
00:26:42,367 --> 00:26:43,935
I can keep him straight.
我可以令佢行返正路。

648
00:26:44,002 --> 00:26:50,875
♪ ♪

649
00:26:56,014 --> 00:26:58,149
Thanks.
唔該晒。

650
00:26:58,216 --> 00:26:59,985
Hey, Maggie,
喂，瑪姬，

651
00:27:00,051 --> 00:27:02,287
you have CJIS run facial rec on this guy?
你有冇叫 CJIS 用人臉辨識查呢條友？

652
00:27:04,155 --> 00:27:05,724
Yeah.
有呀。

653
00:27:05,790 --> 00:27:08,126
Outside your apartment?
喺你屋企外面？

654
00:27:08,193 --> 00:27:09,928
What's up?
咩事？

655
00:27:09,995 --> 00:27:12,397
You know what happened with my sister, Erin, right?
你知我細妹艾琳搞咩啦，可？

656
00:27:12,464 --> 00:27:14,032
Yeah, she's in rehab, right?
係呀，佢喺戒毒所，係咪？

657
00:27:14,099 --> 00:27:15,867
Well, she showed up at my house this morning.
嗯，佢今朝走咗嚟我屋企。

658
00:27:15,934 --> 00:27:17,869
She slipped up and got kicked out.
佢甩咗轆，俾人趕咗出嚟。

659
00:27:17,936 --> 00:27:20,405
So she's staying with me.
所以佢而家黐住我。

660
00:27:20,472 --> 00:27:22,707
Sorry to hear that.
聽落好慘。

661
00:27:22,774 --> 00:27:24,442
So this guy is, what, a friend?
咁呢條友係咩呀？朋友？

662
00:27:24,509 --> 00:27:25,977
I don't know.
我唔知。

663
00:27:26,044 --> 00:27:27,479
I just wanted to make sure he wasn't a drug dealer.
我只係想確認佢唔係毒品拆家。

664
00:27:27,545 --> 00:27:30,281
Mm. Well, you know I have experience
唔，你都知我處理呢啲問題

665
00:27:30,348 --> 00:27:32,784
with these types of issues, so you can always talk to me.
好有經驗，所以你隨時可以同我傾。

666
00:27:32,851 --> 00:27:34,619
I appreciate that.
真係多謝你。

667
00:27:34,686 --> 00:27:38,723
But, uh, you can't use federal resources
不過呢，你唔可以揸正聯邦資源

668
00:27:38,790 --> 00:27:41,860
to keep tabs on your sister.
嚟睇實你個妹。

669
00:27:41,926 --> 00:27:43,728
I know.
我知。

670
00:27:43,795 --> 00:27:46,398
I'm sorry. That won't happen again.
對唔住。唔會再有下次。

671
00:27:46,464 --> 00:27:47,732
Good.
好。

672
00:27:47,799 --> 00:27:49,367
You all right?
你冇嘢嘛？

673
00:27:49,434 --> 00:27:50,535
You need to step away, handle this?
你使唔使行開下，搞掂呢單嘢？

674
00:27:50,602 --> 00:27:52,170
No, no.
唔使唔使。

675
00:27:52,237 --> 00:27:53,371
I'm okay. I'm good.
我冇事。我好 OK。

676
00:27:53,438 --> 00:27:55,874
Focused?
專心？
Mm-hmm.
嗯哼。

677
00:27:57,242 --> 00:28:00,378
Okay. Uh...
好啦。嗯...

678
00:28:00,445 --> 00:28:02,914
So you know, your hunch was right.
所以你都知啦，你嘅直覺係啱嘅。

679
00:28:02,981 --> 00:28:05,150
The guy you ran had multiple drug priors.
你查嗰條友好多次毒品前科。

680
00:28:05,216 --> 00:28:06,851
Damn.
頂。

681
00:28:06,918 --> 00:28:08,553
When's the last time you talked to your sister?
你上次同你細妹傾偈係幾時呀？

682
00:28:08,620 --> 00:28:09,954
This morning.
今朝。

683
00:28:10,021 --> 00:28:11,389
She's not even answering my phone calls.
佢連我電話都唔聽。

684
00:28:11,456 --> 00:28:12,223
Okay, well, I'm sure she's fine,
好啦，我肯定佢冇事嘅，

685
00:28:12,290 --> 00:28:13,691
but just to be safe,
但為咗穩陣起見，

686
00:28:13,758 --> 00:28:15,093
I'm gonna send NYPD over for a wellness check.
我會叫紐約警察過去睇下佢。

687
00:28:15,160 --> 00:28:16,895
Yeah? - Great.
係？- 好呀。

688
00:28:16,961 --> 00:28:18,096
Okay.
好啦。

689
00:28:18,163 --> 00:28:20,365
Maggie, let's go.
瑪姬，走啦。

690
00:28:20,432 --> 00:28:23,234
Go get her, guys.
去搵佢啦，兄弟。

693
00:28:28,106 --> 00:28:34,979
♪ ♪

695
00:28:55,533 --> 00:29:02,407
♪ ♪

697
00:29:10,415 --> 00:29:15,019
♪ ♪

698
00:29:15,086 --> 00:29:17,055
Hey, Mike.
喂，米高。

699
00:29:17,122 --> 00:29:18,456
Yeah, I know.
係，我知。

700
00:29:18,523 --> 00:29:20,091
Sorry. We actually called that in.
對唔住。我哋其實報咗警。

701
00:29:20,158 --> 00:29:23,261
We just wanted to make sure that Erin was okay.
我哋只係想確保艾蓮冇事。

702
00:29:23,328 --> 00:29:25,296
What do you mean there's an ambulance?
你話有救護車係咩意思？

703
00:29:26,898 --> 00:29:29,567
Right. Is--is she okay?
係。佢...佢冇事嘛？

704
00:29:29,634 --> 00:29:30,969
Yeah, can you go find out? I'll wait.
你可唔可以去睇下？我等。

705
00:29:31,035 --> 00:29:32,804
♪ ♪

707
00:29:36,040 --> 00:29:39,677
♪ ♪

708
00:29:39,744 --> 00:29:41,146
Who are you two?
你哋兩個係邊個？

709
00:29:41,212 --> 00:29:42,547
Who are you?
你係邊個？

710
00:29:44,182 --> 00:29:45,183
Damn, bro.
屌，兄弟。

711
00:29:45,250 --> 00:29:46,417
You ain't supposed to be here.
你唔應該喺呢度。

712
00:29:46,484 --> 00:29:47,652
Get on before we make you.
快啲上車，唔係我哋逼你。

713
00:29:47,719 --> 00:29:49,487
♪ ♪

714
00:29:49,554 --> 00:29:50,855
Nah, they need to pull back.
唔得，佢哋要撤退。

715
00:29:50,922 --> 00:29:51,990
They need to pull back.
佢哋要撤退。

716
00:29:52,056 --> 00:29:53,358
Yeah, yeah. I agree.
係，係。我同意。

717
00:29:53,424 --> 00:29:54,592
You guys get out of there.
你哋快啲離開嗰度。

718
00:29:54,659 --> 00:29:56,194
You two cops?
你哋兩個係差人？
What?
咩話？

719
00:29:56,261 --> 00:29:58,163
I asked you a question!
我問你嘢呀！
Bro, chill.
兄弟，冷靜啲。

720
00:29:58,229 --> 00:30:00,265
We're not trying to start any trouble.
我哋唔想搞事。

721
00:30:00,331 --> 00:30:02,767
Let's go, babe.
走啦，BB。

722
00:30:02,834 --> 00:30:04,669
Don't let me see you here again.
唔好再俾我喺度見到你。

723
00:30:04,736 --> 00:30:06,104
Tiffany and I are taking a new position--
蒂芬妮同我轉咗個新位--

724
00:30:06,171 --> 00:30:07,272
Wait, sorry, can you-- can you say that again?
等等，唔好意思，你可唔可以--可唔可以再講多次？

725
00:30:08,640 --> 00:30:10,742
She overdosed?
佢啪過量？

726
00:30:10,808 --> 00:30:12,477
I think I got a visual on Moreno.
我諗我見到莫雷諾。

727
00:30:12,544 --> 00:30:13,645
He has a beanie and a flannel on.
佢戴咗頂冷帽，著咗件法蘭絨。

728
00:30:13,711 --> 00:30:15,079
Maggie, you got the eye?
瑪姬，你睇到冇？

729
00:30:15,146 --> 00:30:18,216
Okay, but she's--she's alive? Right?
好，但係佢--佢仲未死？係咪？

730
00:30:18,283 --> 00:30:20,418
Maggie, you copy?
瑪姬，你收到嗎？

731
00:30:20,485 --> 00:30:22,220
Yeah.
係。

732
00:30:23,788 --> 00:30:25,089
Can you--uh, can you go find out
你可唔可以--呃，可唔可以去查下

733
00:30:25,156 --> 00:30:26,424
what hospital they're taking her to?
佢哋送佢去邊間醫院？

734
00:30:26,491 --> 00:30:30,929
♪ ♪

735
00:30:30,995 --> 00:30:33,131
Jubal, can you confirm?
朱巴，你可唔可以確認？

736
00:30:33,198 --> 00:30:34,832
Yeah, hold on.
得，等陣。

737
00:30:34,899 --> 00:30:36,568
Now I'm on the hook for what you lost.
而家我要孭起你蝕咗嗰啲。

738
00:30:36,634 --> 00:30:37,802
Let's just get this over with.
快快脆脆搞掂佢啦。

739
00:30:37,869 --> 00:30:39,904
You got the goods? - Yeah.
你有冇帶貨？ - 有。

740
00:30:39,971 --> 00:30:42,106
There's over 100 grand worth of jewelry in there.
嗰度有值成十萬銀嘅首飾。

741
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
That's him. That's Moreno.
就係佢。就係莫雷諾。

742
00:30:43,741 --> 00:30:45,577
Oh, come on.
哦，唔好咁啦。

743
00:30:45,643 --> 00:30:48,279
♪ ♪

744
00:30:48,346 --> 00:30:50,415
It looks good.
睇落唔錯。

745
00:30:50,481 --> 00:30:53,918
But there's no telling how much I'll make on resale, so--
但係話唔埋轉手我可以賺幾多，所以--

746
00:30:53,985 --> 00:30:56,020
Bro, I ain't lying to you.
兄弟，我冇呃你。

747
00:30:56,087 --> 00:30:57,822
The woman kept her receipts.
個女人留咗收據。

748
00:30:57,889 --> 00:30:59,724
Okay.
好。

749
00:30:59,791 --> 00:31:02,493
But I don't know how much I'm gonna get back.
但我唔知我可以攞返幾多。

750
00:31:02,560 --> 00:31:04,195
So once I'm whole,
所以一旦我回返本，

751
00:31:04,262 --> 00:31:07,298
then you get your daughter back.
你就攞返你個女。

752
00:31:07,365 --> 00:31:08,967
Hey, no.
喂，唔得。

753
00:31:09,033 --> 00:31:12,070
That's not what we agreed to.
呢個唔係我哋之前傾好嘅。

754
00:31:12,136 --> 00:31:13,871
Hugo, let him take the satchel.
雨果，俾佢拎走個袋。

755
00:31:13,938 --> 00:31:16,107
He'll lead us right to Lucia, okay?
佢會帶我哋直接去露西亞嗰度，明唔明？

756
00:31:16,975 --> 00:31:20,812
I want to see my little girl right now!
我而家就要見我個女！

757
00:31:20,878 --> 00:31:22,580
You better calm your little punk ass down
你最好同我收皮冷靜啲，

758
00:31:22,647 --> 00:31:24,082
or your debt's about to double.
唔係你條數就會翻倍。

759
00:31:24,148 --> 00:31:25,850
Yeah.
係。

762
00:31:31,489 --> 00:31:32,690
What is he doing?
佢搞緊咩？

764
00:31:36,060 --> 00:31:37,562
Hugo, stop! Hugo!
曉高，停呀！曉高！

767
00:31:42,400 --> 00:31:43,334
What?
咩話？

768
00:31:43,401 --> 00:31:45,003
I'm moving in.
我搬入嚟。

769
00:31:45,069 --> 00:31:47,672
Mike-- Mike, I got--I gotta go.
米高——米高，我——我要收線先。

773
00:32:02,287 --> 00:32:03,454
Get in there. See if he's all right.
入去。睇下佢有冇事。

774
00:32:03,521 --> 00:32:05,456
I got him!
我捉到佢！

775
00:32:05,523 --> 00:32:06,557
Maggie, that's Moreno!
瑪姬，嗰個係莫雷諾！

777
00:32:08,826 --> 00:32:09,961
That's Moreno! - What?
嗰個係莫雷諾！——咩話？

778
00:32:10,028 --> 00:32:11,596
Plaid shirt!
格仔恤！

780
00:32:16,634 --> 00:32:18,269
My guy's on Vic.
我條針跟緊維克。

781
00:32:18,336 --> 00:32:22,940
♪ ♪

782
00:32:23,007 --> 00:32:24,275
What the hell was that, guys?
搞咩鬼呀，兄弟？

783
00:32:24,342 --> 00:32:27,245
♪ ♪

784
00:32:27,312 --> 00:32:29,147
Hey!
喂！

785
00:32:29,213 --> 00:32:36,154
♪ ♪

786
00:32:40,425 --> 00:32:41,392
Hey, where'd he--
喂，佢去咗邊——

787
00:32:41,459 --> 00:32:42,694
That way, that way!
嗰邊，嗰邊！

788
00:32:42,760 --> 00:32:47,065
♪ ♪

789
00:32:47,131 --> 00:32:49,634
Hey.
喂。
We gotta split up.
我哋要分頭走。

790
00:32:49,701 --> 00:32:50,835
I don't where he went.
我唔知佢去咗邊。

793
00:32:56,841 --> 00:32:58,176
Shots fired, officer down.
有人開槍，警員倒地。

794
00:32:58,242 --> 00:32:59,811
He's conscious and breathing.
佢有知覺，仲有呼吸。

795
00:32:59,877 --> 00:33:01,279
Let's get an ambulance over to building 12.
嗌架白車嚟12號樓。

796
00:33:01,346 --> 00:33:04,082
Hey, just hang in there, okay? We got help coming.
喂，撐住呀，好冇？幫手就到。

797
00:33:04,148 --> 00:33:06,517
Who shot you, was it Moreno? Which way did he go?
邊個射你，係咪莫雷諾？佢走咗去邊？

798
00:33:06,584 --> 00:33:08,720
I lost him.
我跟甩咗佢。

799
00:33:08,786 --> 00:33:11,089
Were your comms off? Moreno blew right past you.
你收咗聲？莫雷諾就喺你面前走甩。

800
00:33:11,155 --> 00:33:13,324
I drop the ball.
係我搞禍咗單嘢。
What is going on?
發生咩事？

801
00:33:13,391 --> 00:33:14,926
Erin overdosed.
艾琳啪咗過量嘅藥。

802
00:33:14,992 --> 00:33:15,960
She's on her way to the hospital,
佢去緊醫院，

803
00:33:16,027 --> 00:33:17,228
Eastern Ridge right now.
而家送去東脊。

804
00:33:17,295 --> 00:33:18,563
Okay, all right, get down there.
好，得啦，落去啦。

805
00:33:18,629 --> 00:33:19,931
No. We've gotta find Moreno.
唔得。我哋要搵莫雷諾。

806
00:33:19,997 --> 00:33:21,265
Maggie, I got this.
瑪姬，我搞得掂。

807
00:33:21,332 --> 00:33:22,333
Go!
去啦！

808
00:33:22,400 --> 00:33:27,405
♪ ♪

810
00:33:36,013 --> 00:33:38,383
Hey, what happened with Maggie?
喂，瑪姬發生咩事？

811
00:33:38,449 --> 00:33:39,717
Uh, something personal came up, she had to go.
呃，有啲私事，佢要走先。

812
00:33:39,784 --> 00:33:41,152
Can't really get into it.
唔方便講太多。

813
00:33:41,219 --> 00:33:42,954
I hope everything's okay.
我希望冇事啦。
Yeah, me too.
係呀，我都係。

814
00:33:43,020 --> 00:33:44,322
What you got?
有咩發現？

815
00:33:44,389 --> 00:33:45,823
So NYPD's keeping the area contained
咁紐約警方封鎖咗個區域

816
00:33:45,890 --> 00:33:48,025
but nobody's seen Moreno exit.
但冇人見到莫雷諾走出嚟。

817
00:33:48,092 --> 00:33:49,260
Well, he's around here somewhere,
咁，佢喺呢度附近邊度呢，

818
00:33:49,327 --> 00:33:50,495
now he just knows that we're onto him.
而家佢知道我哋追查到佢。

819
00:33:50,561 --> 00:33:52,797
So our chances of finding Lucia alive
咁我哋搵到露西亞生還嘅機會

820
00:33:52,864 --> 00:33:54,198
aren't getting any better.
都冇好轉。

821
00:33:54,265 --> 00:33:57,301
Hey, so we finally got a witness to talk.
喂，我哋終於有個目擊者肯講嘢。

822
00:33:57,368 --> 00:33:59,103
Said she saw a phone fall from Moreno's pocket
話佢見到部電話由莫雷諾個袋跌出嚟

823
00:33:59,170 --> 00:34:00,304
after he shot that cop.
佢射完個差佬之後。

824
00:34:00,371 --> 00:34:01,906
Okay. Let's start searching
好。開始搜查

825
00:34:01,973 --> 00:34:04,642
for a cell phone in front of building 12, ASAP.
12號大樓前面搵部手機，越快越好。

826
00:34:06,644 --> 00:34:09,179
You know, this reminds me of why I stopped playing poker.
你知唔知，咁令我想起我點解唔玩啤牌。

827
00:34:09,246 --> 00:34:10,547
'Cause no matter how good you are,
因為無論你幾叻，

828
00:34:10,614 --> 00:34:12,449
you still end praying for the one card
你最後都係要祈求嗰一張牌

829
00:34:12,516 --> 00:34:14,051
that could save you.
可以救到你。

830
00:34:14,118 --> 00:34:16,053
Yeah, well, that's why I don't gamble.
係呀，所以我唔賭錢。

832
00:34:19,322 --> 00:34:24,929
♪ ♪

833
00:34:24,996 --> 00:34:26,731
Got it!
搵到！

834
00:34:26,797 --> 00:34:28,666
Hey!
喂！

835
00:34:28,733 --> 00:34:30,301
Get this back to the JOC.
拎呢部機返行動中心。

836
00:34:30,368 --> 00:34:32,136
Tell them to access the location history,
叫佢哋查位置記錄，

837
00:34:32,203 --> 00:34:33,804
find out which apartment Moreno's in.
睇下莫雷諾喺邊個單位。

838
00:34:33,871 --> 00:34:36,974
♪ ♪

839
00:34:37,041 --> 00:34:38,141
Jubal?
朱巴？
Yeah.
係。

840
00:34:38,208 --> 00:34:39,610
What the hell happened out there?
出面究竟發生咩事？

841
00:34:39,677 --> 00:34:41,612
Uh, yeah, Moreno shot and killed Hugo Diaz
呢個，係呀，莫雷諾射殺咗雨果·迪亞茲

842
00:34:41,679 --> 00:34:42,914
after Hugo attacked him.
雨果攻擊佢在先。

843
00:34:42,980 --> 00:34:44,882
A uniformed officer was also shot.
仲有個著制服嘅差佬都中咗槍。

844
00:34:44,949 --> 00:34:46,117
Thankfully, the officer is stable.
好彩，個差佬情況穩定。

845
00:34:46,184 --> 00:34:47,585
Eyewitnesses aren't talking,
目擊證人唔肯講嘢，

846
00:34:47,652 --> 00:34:49,387
probably afraid for their own safety,
可能怕自身安全，

847
00:34:49,454 --> 00:34:52,123
but we did recover a phone that belonged to Moreno so--
但我哋搵到部莫雷諾嘅電話，所以——

848
00:34:52,190 --> 00:34:53,157
Jubal.
朱博。
Yeah.
嗯。

849
00:34:53,224 --> 00:34:55,025
You got it? - Yep.
你攞到？ - 係。

850
00:34:55,092 --> 00:34:57,094
Now, the location pattern puts Moreno
咁，定位顯示莫雷諾

851
00:34:57,161 --> 00:34:59,430
in the southwest quadrant of the housing projects.
喺公屋嘅西南區。

852
00:34:59,497 --> 00:35:01,999
Okay, that still gives us six buildings to search.
好，咁我哋仲要搜六棟樓。

853
00:35:02,066 --> 00:35:03,634
There's no way he won't see us coming.
佢冇可能見唔到我哋嚟。

854
00:35:03,701 --> 00:35:05,336
Wait a second.
等陣。

855
00:35:05,403 --> 00:35:07,004
Minutes before Lucia's abduction...
露西亞俾人綁架前幾分鐘……

856
00:35:07,071 --> 00:35:08,539
Mm-hmm.
嗯嗯。
Moreno used this phone
莫雷諾用呢部電話

857
00:35:08,606 --> 00:35:10,708
to call a phone registered to Angela Velasquez.
打咗去一個登記喺安吉拉·維拉斯克斯名下嘅電話。

858
00:35:10,775 --> 00:35:12,977
♪ ♪

859
00:35:13,044 --> 00:35:14,145
Tito used his sister's phone.
鐵托用咗佢家姐嘅電話。

860
00:35:14,212 --> 00:35:16,948
He wasn't there for breakfast.
佢唔係去食早餐。

861
00:35:17,014 --> 00:35:19,317
He was Moreno's lookout.
佢係幫莫雷諾睇水。

862
00:35:19,383 --> 00:35:22,920
♪ ♪

863
00:35:22,987 --> 00:35:25,323
The father of the girl who was kidnapped,
被綁架嗰個女仔嘅老豆，

864
00:35:25,389 --> 00:35:26,858
he was just killed, Tito.
佢啱啱俾人殺咗，鐵托。

865
00:35:26,924 --> 00:35:28,626
I told you people,
我同你哋講過，

866
00:35:28,693 --> 00:35:30,828
I don't know anything about a little girl.
我乜都唔知咩細路女。

867
00:35:30,895 --> 00:35:32,530
Mm.
嗯。

868
00:35:32,597 --> 00:35:35,633
These are Ricky Moreno's call logs.
呢啲係域奇·莫雷諾嘅通話記錄。

869
00:35:35,700 --> 00:35:37,134
See, that's him.
睇下，係佢。

870
00:35:37,201 --> 00:35:39,470
Calling a cell phone registered to your sister
打咗去你阿妹登記嘅手機

871
00:35:39,537 --> 00:35:42,306
two minutes before the abduction.
綁架發生前兩分鐘。

872
00:35:42,373 --> 00:35:44,308
We know he's at Queensbridge.
我哋知佢喺皇后橋。

873
00:35:44,375 --> 00:35:45,776
Tell me where he hides out
話我知佢喺邊度匿埋

874
00:35:45,843 --> 00:35:47,979
or your sister goes away for accessory to murder
唔係嘅話你阿妹就會俾人告謀殺從犯

875
00:35:48,045 --> 00:35:52,483
and you will go back for life without parole.
而你就要終身監禁，冇得假釋。

877
00:35:55,553 --> 00:35:58,189
♪ ♪

878
00:35:58,256 --> 00:36:00,324
When a guy like Moreno
好似莫雷諾咁嘅人

879
00:36:00,391 --> 00:36:02,994
asks you to be the lookout,
叫你幫手睇水，

880
00:36:03,060 --> 00:36:04,462
you don't got a choice.
你根本冇得揀。

881
00:36:04,529 --> 00:36:06,864
We always have a choice, Tito.
我哋永遠都有得揀，蒂托。

882
00:36:06,931 --> 00:36:09,901
And right now, you have a very important one to make.
而家，你有個好重要嘅決定要做。

884
00:36:12,970 --> 00:36:19,844
♪ ♪

885
00:36:25,683 --> 00:36:27,785
Building 22.
22號樓。

886
00:36:27,852 --> 00:36:30,454
They--they use a basement
佢哋——佢哋用咗個地下室

887
00:36:30,521 --> 00:36:31,789
in the back.
喺後面。

888
00:36:31,856 --> 00:36:38,729
♪ ♪

889
00:36:56,380 --> 00:36:58,282
Move! Move! Go! Go! Go!
行啦！行啦！快！快！快！

890
00:36:58,349 --> 00:36:59,884
Move. Go.
行。走。
FBI!
FBI！

891
00:36:59,951 --> 00:37:01,953
Federal agent! -
聯邦探員！——

892
00:37:02,019 --> 00:37:03,955
♪ ♪

893
00:37:04,021 --> 00:37:05,556
Contact one down!
有人冧低！

894
00:37:05,623 --> 00:37:08,593
♪ ♪

895
00:37:08,659 --> 00:37:09,927
Where's Lucia?
露西亞喺邊？

896
00:37:09,994 --> 00:37:11,596
Where is she, Moreno?
佢喺邊，莫雷諾？

897
00:37:11,662 --> 00:37:12,630
Ain't talking.
我唔會講嘢。

898
00:37:12,697 --> 00:37:14,665
Go, go!
快，快！

901
00:37:17,635 --> 00:37:24,375
♪ ♪

902
00:37:25,710 --> 00:37:26,911
Tiff, on me.
蒂芙，跟我。

903
00:37:26,978 --> 00:37:28,446
Covering.
掩護緊。

904
00:37:28,512 --> 00:37:33,818
♪ ♪

905
00:37:33,884 --> 00:37:35,386
Lucia.
露西亞。

906
00:37:35,453 --> 00:37:36,587
Hi.
嗨。

907
00:37:36,654 --> 00:37:39,090
I'm with the FBI.
我係聯邦調查局嘅。

908
00:37:39,156 --> 00:37:40,458
Are you okay?
你有冇事？

909
00:37:40,524 --> 00:37:41,626
Mm-hmm.
嗯哼。

910
00:37:41,692 --> 00:37:43,394
Yeah? Can you come with me?
係？可唔可以跟我嚟？
Mm-hmm.
嗯哼。

911
00:37:43,461 --> 00:37:46,097
Okay, you're safe.
好，你安全喇。

912
00:37:46,163 --> 00:37:47,565
Oh, my God. Okay.
天呀。好。

913
00:37:47,632 --> 00:37:49,934
You're safe. You're okay.
你安全喇。你冇事。

914
00:37:50,001 --> 00:37:51,602
You're okay.
你冇事。

915
00:37:51,669 --> 00:37:54,038
♪ ♪

917
00:37:56,207 --> 00:37:59,810
♪ ♪

919
00:38:02,813 --> 00:38:09,754
♪ ♪

920
00:38:28,439 --> 00:38:30,841
Maggie. Hey.
瑪姬。喂。

921
00:38:32,677 --> 00:38:33,811
Hey.
喂。

922
00:38:36,147 --> 00:38:37,515
How is she?
佢點呀？

923
00:38:37,581 --> 00:38:39,450
She's unconscious.
佢昏迷緊。
Mm.
嗯。

924
00:38:40,951 --> 00:38:43,954
Doctors are worried about the effects of Fentanyl.
醫生擔心芬太尼嘅影響。

925
00:38:44,021 --> 00:38:45,723
It was Fentanyl?
係芬太尼嚟㗎？

926
00:38:49,226 --> 00:38:51,762
Uh, how's the little girl, Lucia?
呀，個細路女露西亞點呀？

927
00:38:51,829 --> 00:38:53,831
She's shaken up, but she's all right.
佢嚇親咗，但冇事。

928
00:38:53,898 --> 00:38:55,533
Physically, at least.
至少身體上冇事。

929
00:38:55,599 --> 00:38:57,334
She's going to Child Services
佢會送去兒童服務處

930
00:38:57,401 --> 00:38:59,003
until we figure out Jenny's situation.
直至我哋搞清楚珍妮嘅情況。

931
00:38:59,070 --> 00:39:01,305
We--we're charging Jenny?
我哋…我哋要起訴珍妮？

932
00:39:01,372 --> 00:39:04,108
She robbed a woman at knife point, so yeah.
佢揸刀打劫個女人，所以係。

933
00:39:06,610 --> 00:39:09,113
So what happened back there?
咁嗰邊發生咗咩事？

934
00:39:09,180 --> 00:39:11,816
I heard it was a mess.
我聽講好混亂。

935
00:39:13,417 --> 00:39:15,986
I got the call that Erin was overdosing
我收到電話話艾蓮啪過龍

936
00:39:16,053 --> 00:39:19,123
and, uh...
然後呢，呀…

937
00:39:19,190 --> 00:39:22,560
I took my eye off the drop.
我分咗心冇睇實個交收。

938
00:39:22,626 --> 00:39:25,129
I guess I should have pulled you.
我諗我應該一早抽起你。

939
00:39:25,196 --> 00:39:26,931
That officer that got shot,
嗰個中咗槍嘅警員，

940
00:39:26,997 --> 00:39:29,333
if that bullet had hit him two inches to the left,
如果粒子彈打中佢左邊兩吋，

941
00:39:29,400 --> 00:39:31,602
he'd be dead.
佢已經死咗。

942
00:39:31,669 --> 00:39:34,739
And you'd already be out of a job.
而你亦已經冇咗份工。

943
00:39:37,007 --> 00:39:38,042
So...
所以…

944
00:39:39,643 --> 00:39:41,612
Um...
嗯…

945
00:39:44,014 --> 00:39:46,417
I don't know how to...
我唔知點樣…

946
00:39:46,484 --> 00:39:48,753
manage this.
處理呢單嘢。

947
00:39:51,021 --> 00:39:52,490
Mm.
嗯。

948
00:39:54,291 --> 00:39:56,427
Well,
唉，

949
00:39:56,494 --> 00:39:59,797
when I was still drinking...
當我仲飲緊酒嗰陣…

950
00:40:02,199 --> 00:40:04,502
I can say,
我可以話畀你聽，

951
00:40:04,568 --> 00:40:05,736
the people who thought
嗰啲自以為

952
00:40:05,803 --> 00:40:09,106
they were helping me the most,
最幫到我嘅人，

953
00:40:09,173 --> 00:40:11,475
weren't.
根本就唔係。

954
00:40:14,812 --> 00:40:19,550
Got some hard choices to make
有啲好難嘅決定要做

955
00:40:19,617 --> 00:40:23,087
'cause what happened yesterday,
因為尋日發生嘅事，

956
00:40:23,154 --> 00:40:25,422
it cannot happen again.
絕對唔可以再發生。

957
00:40:32,630 --> 00:40:34,498
Ms. Bell.
貝爾小姐。
Yeah.
係。

958
00:40:34,565 --> 00:40:36,200
Your sister just woke up.
你妹妹啱啱醒咗。

959
00:40:36,267 --> 00:40:37,468
She's conscious.
佢恢復知覺喇。

960
00:40:37,535 --> 00:40:38,936
Okay. Can I--can I see her?
好。我可唔可以…可唔可以見吓佢？

961
00:40:39,003 --> 00:40:41,305
Not right now, but soon.
而家未得住，但好快。

962
00:40:41,372 --> 00:40:48,445
♪ ♪

963
00:40:56,954 --> 00:40:59,623
Hey.
喂。

964
00:40:59,690 --> 00:41:02,393
Hey.
喂。
How you feeling?
你覺得點呀？

965
00:41:02,459 --> 00:41:04,128
Been better.
唔算太好。

966
00:41:04,195 --> 00:41:06,230
Yeah, I bet.
係，我諗都係。

967
00:41:09,934 --> 00:41:12,002
I'm sorry, Maggie.
對唔住呀，瑪姬。

968
00:41:13,871 --> 00:41:17,007
I'm just going through a rough patch.
我只係呢排遇到啲難關。

969
00:41:17,074 --> 00:41:20,277
You flatlined.
你心臟停過喎。

970
00:41:20,344 --> 00:41:22,413
You were this close to death.
你爭少少就死咗。

971
00:41:22,479 --> 00:41:25,983
That's not a rough patch.
咁唔叫難關囉。

972
00:41:26,050 --> 00:41:28,519
Erin, this--this is why you have to be going to meetings.
艾琳，呢個就係點解你一定要去開會。

973
00:41:28,586 --> 00:41:30,421
This is why you need a sponsor
呢個就係點解你要搵個擔保人

974
00:41:30,487 --> 00:41:32,823
to be going through this with.
陪你一齊經歷呢啲嘢。

975
00:41:32,890 --> 00:41:36,760
♪ ♪

976
00:41:36,827 --> 00:41:38,963
I can't be your fallback anymore.
我唔可以再做你嘅後備。

977
00:41:39,029 --> 00:41:43,334
♪ ♪

978
00:41:43,400 --> 00:41:45,703
I can't be in your life like this.
我唔可以再咁樣出現喺你生命入面。

979
00:41:45,769 --> 00:41:49,673
♪ ♪

980
00:41:49,740 --> 00:41:51,575
What does that mean?
即係點解？

981
00:41:52,877 --> 00:41:54,445
I don't think we should see each other
我諗我哋暫時

982
00:41:54,511 --> 00:41:57,615
for a while.
都唔好再見面。

983
00:41:57,681 --> 00:42:01,852
I need you, Maggie.
我需要你呀，瑪姬。
Yeah. I need you.
係，我需要你。

984
00:42:01,919 --> 00:42:05,256
I need you to be sober, Erin.
我需要你保持清醒，艾琳。

985
00:42:05,322 --> 00:42:12,196
♪ ♪

986
00:42:24,008 --> 00:42:26,877
I love you.
我愛你。

987
00:42:26,944 --> 00:42:33,884
♪ ♪

988
00:42:42,092 --> 00:42:44,561
Stay tuned for scenes from our next episode.
請收睇下集精彩預告。

990
00:42:50,501 --> 00:42:57,641
♪ ♪
